لوستل› دفتر ۶› د مرید ځواب ورکول او د هغه د کفر او بې ځایه خبرو له امله د هغه سرزنش کول› بيت ۲۰۸۲
M6:2082 — چون تو خفاشان بسی بینند خواب / کاین جهان ماند یتیم از آفتاب
M6:2082
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چه بسا خفاشانی چون تو خواب میبینند / که این جهان از نور آفتاب یتیم و محروم بماند. معنا: مولانا در این بیت به کسانی اشاره میکند که آرزو و رؤیای آنها تاریکی جهان و نبود نور حقیقت الهی است، اما این آرزو سرانجام به خودشان آسیب میرساند.
شرح
قاطعانه بگویم، مولانا در این بیت به یک بیماری دیرینه و همیشگی تاریخ اشاره میکند: آرزوی تاریکی برای عالم. این «خفاشان» که مولانا از آنها سخن میگوید، کسانی نیستند جز آنان که چشم بر آفتاب حقیقت بستهاند و میکوشند دیگران را نیز از این نور محروم سازند. آفتاب در ادبیات عرفانی ما، نماد حقیقت مطلق، نور الهی، حضور حق و معنویت است. مولانا در اینجا آفتاب را نهتنها منبع روشنایی، بلکه پرورنده و پدرِ هستی میبیند. تعبیر «یتیم از آفتاب» تعبیریست فوقالعاده و پرمعنا؛ گویی آفتاب شأن پدری و پرورندگی دارد. جهانی که از آفتاب محروم شود، نهتنها تاریک میگردد، بلکه عقیم و نازا میشود، هیچ چیز در آن نمیروید و نمیشکفد. این جهان بیمعنویت، به کودکی یتیم میماند که از گرمای آغوش و پرورش پدر محروم است. این خفاشان، همانها هستند که دلشان میخواهد جهانی مطلقاً سکولار، پشت به خدا، ملحد و بینصیب از معنویت برپا شود. خواب میبینند که روزی بساط ذکر و حضور حق در عالم برچیده شود. اما مگر آفتاب حقیقت با پف آنها خاموش میشود؟ مولانا خود در جای دیگری از مثنوی این نکته را روشن میکند: «از همه محرومتر خفاش بود / کو عدوی آفتاب فاش بود / نیست خفاشک عدوی آفتاب / او عدوی خویش آمد در حجاب». آنها در واقع دشمن آفتاب نیستند؛ دشمن خویشاند، چرا که پشت به نور میکنند و خود را در حجاب ظلمت نگاه میدارند. این بیت در ادامهٔ ابیاتی میآید که از تلاشهای عبث برای خاموش کردن شمع حق سخن میگوید: «شمع حق را پف کنی تو ای عجوز / هم تو سوزی هم سرت ای گندهپوز». یا «هر که بر شمع خدا آرد پف او / شمع کی میرد؟ بسوزد پوز او». اینها همگی تأکید بر این نکته دارند که حقیقت الهی، چون آفتاب و شمع، خود پابرجاست و این تلاشهای مذبوحانه تنها به فاعل خود زیان میرساند. مولانا در این ابیات موضع قاطع خود را در برابر کسانی که خواهان نفی معنویت و حقیقتاند بیان میکند. او این جهان را خالی از معنا نمیبیند و هرگز دغدغهٔ هستیشناختی یک جهان بیخدا را ندارد. برای مولانا، خداوند «کل یوم هو فی شأن» است و هرگز غایب یا خسته نمیشود. فاصله از او، فاصلهٔ ماست، نه غیبت او. از این رو، آرزوی تاریکی، نه آرزوی نابودی آفتاب، بلکه آرزوی نابودی بینایی خویش است. اینان در رؤیای خود، جهان را یتیم از آفتاب میبینند، اما آفتاب همچنان میتابد و تنها چشمان خودشان را بر آن بستهاند. این بیت هشداریست به تمام عصرها و نسلها که مبادا در دام این خفاشان بیفتند و چشم بر نور حقیقت ببندند.
نکات کلیدی
- «خفاشان» نماد کسانی هستند که در آرزوی جهانی بیمعنویت و تاریکاند.
- آفتاب در اینجا استعاره از نور حقیقت الهی و پرورندهٔ هستی است.
- تعبیر «یتیم از آفتاب» نشانگر نقش پدری و حیاتبخش معنویت در جهان است.
- تلاش برای خاموش کردن نور حقیقت، تنها به خودِ تلاشکننده آسیب میرساند.
- مولانا این بیت را در سیاق دفاع از حضور دائمی و زوالناپذیر حقیقت الهی بیان میکند.
Sources: d6-s47 · 00:41:01
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Many bats like you dream / That this world remains orphaned by the sun. Meaning: Mowlana speaks of those who, like bats, wish for a world devoid of the sun's light – a world orphaned by divine truth – unaware that such a desire ultimately harms only themselves.
Explanation
Decisively, Mowlana in this beyt points to an ancient and perennial affliction of history: the yearning for darkness in the world. These "bats" of whom Mowlana speaks are none other than those who have closed their eyes to the sun of truth and strive to deprive others of its light as well. The sun, in our mystical literature, symbolizes absolute truth, divine light, the Presence of the Real, and spirituality. Here, Mowlana perceives the sun not merely as a source of illumination, but as the nurturer and father of existence. The expression "orphaned by the sun" is an extraordinary and profoundly meaningful one; it implies that the sun possesses a fatherly, nurturing role. A world deprived of the sun would not only be plunged into darkness but would also become barren and sterile; nothing would grow or blossom within it. This world, devoid of spirituality, would resemble an orphan child, deprived of the warmth of a father's embrace and upbringing. These bats are those who long for an absolutely secular world, turned away from God, atheistic, and devoid of spirituality. They dream of a day when the presence and remembrance of God are banished from the world. But can the sun of truth be extinguished by their mere puffing? Mowlana himself clarifies this point elsewhere in the Mathnawi: "Most deprived of all was the bat / Who was an enemy to the manifest sun / The little bat is not an enemy of the sun / He is an enemy of himself, dwelling in a veil." In reality, they are not enemies of the sun; they are enemies of themselves, for they turn their backs on the light and keep themselves veiled in darkness. This beyt follows verses that speak of futile attempts to extinguish the candle of truth: "If you puff at God's candle, oh hag / You will burn, and your ugly snout with you." Or, "Whoever puffs at God's candle / The candle does not die; his snout burns." These all emphasize that divine truth, like the sun and a candle, remains steadfast, and these desperate attempts only harm the one who makes them. Mowlana, in these verses, expresses his firm stance against those who wish to deny spirituality and truth. He does not see this world as devoid of meaning and never entertains the existential anxiety of a godless world. For Mowlana, God is "every day in a new splendor" (Qur'an 55:29) and is never absent or weary. Distance from Him is our distance, not His absence. Therefore, the wish for darkness is not a wish for the destruction of the sun, but rather a wish for the destruction of one's own sight. These individuals, in their dreams, see the world orphaned by the sun, but the sun continues to shine, and only their own eyes are closed to it. This beyt serves as a warning to all ages and generations not to fall into the trap of these bats and close their eyes to the light of truth.
Key takeaways
- The "bats" symbolize those who yearn for a world devoid of spirituality and plunged into darkness.
- The 'sun' here is a metaphor for divine truth and the nurturing force of existence.
- The phrase 'orphaned by the sun' highlights the vital, fatherly role of spirituality in the world.
- Attempts to extinguish the light of truth ultimately harm only the one making the effort.
- Mowlana articulates this verse in defense of the perennial and indestructible presence of divine truth.
Sources: d6-s47 · 00:41:01
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.