لوستل› دفتر ۶› د اختیار له فتنې او د اختیار له اسبابو څخه حق ته مناجات او پناه غوښتل ځکه اسمانونو او ځمکو له اختیار او د اختیار له اسبابو څخه شکایت وکړ او ویره یې درلوده او د انسان خلقت د اختیار او د خپل اختیار د اسبابو په غوښتنه کې لیواله شو لکه ناروغ چې ځان کم اختیار وویني او صحت غواړي چې د اختیار سبب دی تر څو اختیار یې زیات شي او منصب غواړي تر څو اختیار یې زیات شي او د تیر امتونو په حق کې د قهر راښکته کیدل د ډیر اختیار او د اختیار د اسبابو له امله وو هیڅکله فرعون بې نوا چا نه دی لیدلی› بيت ۲۲۷
M6:227 — میگریزند از خودی در بیخودی / یا به مستی یا به شغل ای مهتدی
M6:227
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای رهرو هدایتشده، آدمیان از خودآگاهی به سوی بیخودی میگریزند؛ یا به واسطهٔ مستی و سرمستی، یا به واسطهٔ غرقشدن در کار و مشغله.
معنا: مولانا میفرماید که انسانها برای فرار از بار سنگین اختیار و هوشیاری خود، به دو شیوهٔ اصلی پناه میبرند: یا خود را مست و بیخبر میکنند یا با کارهای بیوقفه، خویشتن را سرگرم میسازند.
شرح
این بیت، بیتردید، یک فکت روانکاوانهٔ ژرف دربارهٔ وضعیت انسان است. مولانا در اینجا یک واقعیت مسلم را در باب عالم انسانی بیان میکند که ما آدمیان از اختیار و هستی خود میگریزیم؛ فراری آگاهانه از مسئولیت هوشیاری. این پرسشی است که در روانکاوی جدید، از جمله نزد روانکاوانی چون اروین یالوم، به قوت مطرح است: ریشهٔ اضطرابها و ملالتهای انسان چیست و چگونه میتوان آنها را علاج کرد؟ اما پاسخهای مولانا از بسیاری جهات ژرفتر و بدیعترند. در حالی که عارفانی چون ابن عربی بیشتر در حضرات خمس و عالم غیب غور میکردند، مولانا بیباکانه به تاریکخانهٔ روان آدمی قدم مینهد و زوایای روح او را میکاود. اینجاست که ما میتوانیم راهحلهای برتری برای این معضلات بیابیم.
به گفتهٔ مولانا، «جمله عالم ز اختیار و هست خود / میگریزد در سر سرمست خود». انسانها نمیخواهند هوشیار، آگاه و مختار باشند؛ بلکه طالب مستی، ناآگاهی و نامختاریاند. برای فرار از خودآگاهی، «ننگ خمر و زمر بر خود مینهند». یعنی به شراب و انواع موسیقیهای مطربانه روی میآورند که موجب غفلت میشود، نه آن سماع و نیای که آدمی را به عالم اصلی خود رهنمون سازد. چرا؟ چون «جمله دانسته که این هستی فخ است / فکر و ذکر اختیاری دوزخ است». به تجربه دریافتهاند که این هستیِ متکی به خود، این زندگی، زندانی بیش نیست؛ دامی است که آنان را گرفتار میکند. و تا آدمی در هوشیاری به سر میبرد و به خود میاندیشد و برنامهریزی میکند، خود را در دوزخ مییابد. پس، راه حلّی که یافتهاند این است که فراموش کنند در زندانند؛ این زندان را نبینند و برای این کار، خود را نبینند.
به عبارت صریحتر، «میگریزند از خودی در بیخودی / یا به مستی یا به شغل ای مهتدی». این گریز به دو شکل عمده صورت میگیرد: یا از طریق مستی و بیخبری، یا از طریق «شغل» یعنی سرگرم کردن خود. مولانا در جای دیگر «هستی» را با «مستی» قرین میداند: «زانکه هستی سخت مستی آورد / عقل را از سر، شرم از دل میبرد.» این مستی، همان لافزدنِ هستی و ادعای استقلال است که عقل را از سر میبرد. بسیاری از ما، به اصطلاح امروزیها، «ورکاهولیک» میشویم؛ آنقدر خود را در کار غرق میکنیم تا از خود یاد نیاریم. این از خود یاد نیاوردن، خود را ندیدن و در خود نظر نکردن، رفتاری است که از نظر مولانا همگان به شیوههای مختلف انجام میدهند.
این گریز، پاسخی است به چهار اضطراب بنیادین انسانی: اضطراب مرگ، اضطراب تنهایی، اضطراب بیمعنایی و پوچی زندگی، و اضطراب آزادی و مسئولیت. اگرچه مولانا به صراحت این چهارگانه را بیان نمیکند، اما سخنان او عمیقاً با این معضلات گره خورده است. بهویژه، مسئلهٔ اختیار و مسئولیت که از آزادی آدمی برمیخیزد، اضطرابآور است. آدم مجبور مسئول نیست، اما مختار مسئول است. بسیاری برای رهایی از این اضطراب به جبر پناه میبرند یا تن به مستی و ناهوشیاری میدهند. اما مولانا اینها را راهحل نمیداند. این «مشغلهها» از نظر او «عین بیکاری» است؛ انسانها کار میتراشند تا خود را گم کنند و از روزگار سودمند بیخبر مانند. راه رستگاری، به جای گریز، تسلیم واقعیت شدن است: پذیرش مرگ، رنج، و ناپایداری زندگی. و در مورد اختیار و مسئولیت، توصیهای بدیع دارد: از قدرت خود بکاهید. معنای حقیقی قناعت و سادهزیستی همین است؛ یعنی چنان زندگی کنیم که حاجت به منابع و گزینههای فراوان نداشته باشیم. با کوچک و سبک گرفتن زندگی، اضطراب ناشی از آزادی و مسئولیت کاهش مییابد. این، راهی است به سوی آشتی با خویشتن و جهان، نه فرار از آن.
نکات کلیدی
- بشر از بار مسئولیت اختیار و خودآگاهی خویش میگریزد.
- این گریز به دو شکل عمده صورت میگیرد: مستی (غفلتآور) و غرقشدن در کار.
- از دید مولانا، «هستیِ» متکی به خود، دامی است که فکر اختیاری را به دوزخ تبدیل میکند.
- مشغولیت بیوقفه (ورکاهولیسم) نوعی بیکاری است برای فراموش کردن خویشتن.
- مولانا این گریز را پاسخی به اضطرابهای مرگ، تنهایی، پوچی و مسئولیت میداند.
- راه حل حقیقی نه گریز، بلکه کاهش قدرت و گزینهها از طریق قناعت و سادهزیستی است تا بار مسئولیت کمتر شود.
Sources: d6-s07 · 21:49 d6-s07 · 23:45 d6-s07 · 29:55
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: They flee from selfhood into self-forgetfulness; Either through intoxication or through occupation, O guided one.
Meaning: Mowlana asserts that humans, seeking escape from the heavy burden of their conscious, choosing selves, resort to two main strategies: either they immerse themselves in states of intoxication and heedlessness, or they lose themselves in constant work and occupation.
Explanation
This couplet, without a doubt, offers a profoundly psychological insight into the human condition. Mowlana here states a fundamental fact about humanity: we flee from our own free will and being; a conscious escape from the responsibility of self-awareness. This is a question prominently explored in modern psychoanalysis, notably by figures such as Irvin Yalom, concerning the roots of human anxieties and discontents, and how they might be cured. Yet, Mowlana's answers are, in many respects, deeper and more original. While mystics like Ibn al-Arabi delved primarily into the five divine presences (ḥaḍarāt al-khams) and the realm of the unseen, Mowlana fearlessly steps into the dark chambers of the human psyche, exploring the intricate corners of the soul. It is here that we find superior remedies for these predicaments.
According to Mowlana, "The entire world, from its free will and selfhood, / Flees into its own intoxicated head." Humans do not wish to be conscious, aware, and endowed with free will; rather, they seek intoxication, unawareness, and lack of choice. To escape self-awareness, "They inflict upon themselves the stigma of wine and music (khamr o zomr)." That is, they turn to intoxicating drinks and various forms of distracting music that induce heedlessness, not the sama' or ney that guides one back to their true origin. Why? Because, "All have understood that this existence is a trap (fakh), / And conscious, willed thought and remembrance is hell." They have experienced that this self-reliant existence, this life, is nothing but a prison; a snare that entraps them. And as long as one remains conscious, pondering and planning, one finds oneself in hell. Thus, the solution they have found is to forget they are in prison; to not see this prison, and to do so, they must not see themselves.
To be explicit: "They flee from selfhood into self-forgetfulness; / Either through intoxication or through occupation, O guided one." This flight takes two primary forms: either through intoxication and unawareness, or through 'occupation'—that is, busying oneself. Mowlana elsewhere equates 'being' (hastī) with 'intoxication' (mastī): "For self-existence brings deep intoxication, / It casts intellect from the head, and shame from the heart." This intoxication is the boasting of existence, the claim of independence that removes intellect. Many of us become, in modern parlance, 'workaholics'; we immerse ourselves so deeply in work that we forget ourselves. This forgetting of self, this avoidance of looking within, is a behavior that, in Mowlana's view, everyone engages in, albeit in different ways.
This flight is a response to four fundamental human anxieties: the anxiety of death, of loneliness, of life's meaninglessness and futility, and of freedom and responsibility. Although Mowlana does not explicitly state these four, his discourse is deeply intertwined with these dilemmas. Especially, the issue of free will and responsibility, arising from human freedom, is anxiety-inducing. A coerced person is not responsible, but a free one is. Many, to escape this anxiety, resort to determinism or succumb to intoxication and unconsciousness. However, Mowlana does not consider these solutions. These 'occupations,' in his view, are 'mere idleness (bīkārī)'; humans invent tasks to lose themselves and remain oblivious to a truly beneficial life. The path to salvation, instead of flight, is surrender to reality: acceptance of death, suffering, and life's impermanence. And regarding free will and responsibility, he offers a unique counsel: reduce your power. The true meaning of contentment (qanāʿat) and simple living (sādeh-zīstī) is precisely this; to live in such a way that one does not need abundant resources and options. By making life small and light, the anxiety arising from freedom and responsibility diminishes. This is a path towards reconciliation with oneself and the world, not an escape from it.
Key takeaways
- Humans inherently flee the burden of free will and self-awareness.
- This escape primarily manifests as either intoxication (inducing heedlessness) or immersion in ceaseless work.
- Mowlana views self-centered 'existence' (
hastī) as a trap that turns conscious thought into hell. - Constant occupation (workaholism) is a form of 'idleness' (
bīkārī), designed to forget oneself. - Mowlana connects this flight to universal anxieties of death, loneliness, meaninglessness, and responsibility.
- The true remedy is not escape, but rather reducing one's power and options through contentment (
qanāʿat) and simple living (sādeh-zīstī), thereby lessening the burden of responsibility.
Sources: d6-s07 · 21:49 d6-s07 · 23:45 d6-s07 · 29:55
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.