لوستل› دفتر ۶› د هغه د خزانه غوښتونکي توبه د خدای تعالی حضور ته له ډیرو لټونونو او عجز او اضطراب وروسته، چې اې زما د څرګندولو ولي! دا پټ راڅرګند کړه› بيت ۲۲۸۹
M6:2289 — من ز دیگی لقمهای نندوختم / کف سیه کردم دهان را سوختم
M6:2289
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: من از هیچ دیگی لقمهای نیندوختم (هیچ سودی نبردم). فقط دستم را سیاه و دهانم را سوزاندم (آبرویم رفت و رنج کشیدم). معنا: این بیت بیانگر حسرت و پشیمانی از تلاشهای بیهودهای است که نه تنها حاصلی نداشته، بلکه فقط رنج و بدنامی به بار آورده است.
شرح
این بیت، بیتردید، یکی از آن ابیات مثنوی است که از همان آغازِ آشنایی من با این اقیانوس بیکرانِ حکمت، در جان و ذهن من جای گرفت. سالهای جوانی، در خواندن «کشکول شیخ بهایی» غرق بودم، کتابی جامع که از هر فن و دانش، چون جواهری در خود داشت. از طریق آن، با قطعاتی از مثنوی آشنا شدم که همچون بذر در خاک حاصلخیز روح مینشست. این بیت یکی از همان اولینها بود.
من این بیت را همیشه معادل و همتراز با آن تعبیر دلنشین سعدی میبینم که میگوید: «گرگ دهنآلوده یوسفندریده». حکایت آن گرگی که دهانش به خون آلوده است، اما در حقیقت یوسف را پاره نکرده؛ نمادی از بدنامی و رسوایی بدون ارتکاب جرم واقعی یا بدون رسیدن به مقصود. مولانا در این بیت، همین معنا را از زبان درویش گنججو بیان میکند که داستانش در مثنوی آمده است. آن درویش، پس از تضرع فراوان و دیدن خوابی که او را به سوی گنجی هدایت میکرد، با عجله و بدون تأمل کافی، به تفسیری نادرست از دستورالعمل گنجنامه دل میسپارد و آغاز به تیراندازی میکند. سالها بیوقفه تیر میاندازد، اما هیچ گنجی نمییابد. این تلاشهای بیحاصل نه تنها او را به مقصد نمیرساند، بلکه در شهر رسوایش میکند، نزد حاکم میبرد و مایه استهزا میشود.
حسرت و پشیمانی درویش از آنجاست که او نه تنها از «دیگِ» تلاشهایش «لقمهای نندوخته»، یعنی هیچ سودی نبرده و به گنج دست نیافته است، بلکه «کف سیه کرده» (که کنایه از دستهای سیاه شده از پخت و پز بیحاصل و در نهایت، بدنامی و آبروریزی است) و «دهان را سوخته»، یعنی رنج و عذاب تحمل کرده است. او درمییابد که شتابزدگی و عدم رجوع به منبع اصلی (خداوند، که خود الهامبخش اولیه بود) او را به این وضعیت اسفناک کشانده است. مولانا پیشتر در این داستان به اهمیت تأنی و آهستگی اشاره میکند، آنجا که آفرینش جهان در شش روز را تعلیمی برای انسان میداند تا عجول نباشد. این درویش، در حقیقت، درسِ صبر و بازگشت به اصل را فراموش کرده بود.
این بیت، تصویری روشن از نتیجهٔ تلاشهایی است که با شتاب و بدون هدایتِ صحیح پیش میرود. درویش میبیند که هم رنج کشیده و هم آبرویش را برده است، بدون آنکه حتی ذرهای به مقصود نزدیک شود. اعترافی است به بیحاصلی یک راه طی شده و اشتباه در انتخاب مسیر یا روش، که گویی سرانجامش جز ندامت و سیاهرویی نیست. درسی است بزرگ برای سالکان و طالبان هر گنجی، چه مادی و چه معنوی، که راه را باید از رهبر پرسید و در هر گره، دوباره به او رجوع کرد تا از رنجِ بیحاصل و آبرویِ رفته در امان ماند.
نکات کلیدی
- تلاش بیحاصل، نه تنها سودی ندارد، بلکه مایه رنج و بدنامی است.
- شتابزدگی و عدم رجوع به منبع اصلی هدایت (خداوند)، انسان را به نومیدی و رسوایی میکشاند.
- درس «تأنی و آهستگی» از آفرینش جهان، برای جلوگیری از پشیمانیهای بزرگ در زندگی است.
- این بیت، نقد رویکردهای سطحی و بیریشه در جستجوی اهداف بزرگ است.
Sources: d6-s54 · 09:11:00 d6-s54 · 10:30:00 d6-s54 · 08:17:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: From no pot did I gather a morsel; I only blackened my hand and burned my mouth. Meaning: This verse expresses deep regret and remorse over futile endeavors that yielded no benefit, but only brought suffering and loss of reputation.
Explanation
This verse, without a doubt, is one of those Masnavi couplets that resonated deeply within me from the very outset of my acquaintance with this boundless ocean of wisdom. In my youth, I was immersed in reading Sheikh Bahai’s Kashkul, a comprehensive book that held every art and science like a precious gem. Through it, I encountered passages from the Masnavi that settled in the fertile soil of my soul like seeds. This beyt was among the first.
I have always considered this verse to be an equivalent, a parallel, to Sa’di’s beautiful expression: “The wolf whose mouth is bloody, but who has not devoured Joseph.” It speaks of a wolf whose mouth is stained with blood, yet who, in truth, has not torn Joseph apart; a symbol of infamy and scandal without the actual commission of a crime or the attainment of a goal. Here, Rumi conveys this very meaning through the voice of the treasure-seeking dervish, whose story is recounted in the Masnavi. This dervish, after much supplication and a dream guiding him to treasure, hastily and without sufficient reflection, misinterprets the treasure map’s instructions and begins shooting arrows. For years, he shoots relentlessly, but finds no treasure. These fruitless efforts not only fail to lead him to his goal but also expose him to public ridicule, bring him before the ruler, and make him an object of scorn.
The dervish's regret and remorse stem from the fact that he has “gathered no morsel from any pot” of his efforts, meaning he gained nothing and failed to find the treasure. Instead, he “blackened his hand”—an idiom for hands stained from fruitless toil, and ultimately, for infamy and loss of honor—and “burned his mouth,” meaning he endured suffering and agony. He realizes that his haste and his failure to return to the original source (God, who was the initial inspiration) led him to this pathetic state. Rumi, earlier in this story, alludes to the importance of patience and deliberation, citing God’s creation of the world in six days as a lesson for humanity to avoid impetuosity. This dervish, in essence, had forgotten the lesson of patience and returning to the origin.
This verse offers a clear illustration of the outcome of efforts pursued with haste and without proper guidance. The dervish sees that he has both suffered and lost his reputation, without coming even a fraction closer to his objective. It is an admission of the futility of a path traversed and a mistake in choosing the way or method, whose ultimate end, it seems, is nothing but remorse and disgrace. It is a profound lesson for all seekers and aspirants of any treasure, be it material or spiritual: one must ask the guide for the path and, at every knot, return to them, to be spared from fruitless toil and lost honor.
Key takeaways
- Futile efforts yield no benefit and lead only to suffering and disgrace.
- Haste and failure to consult the true source of guidance (God) lead to despair and ignominy.
- The lesson of 'patience and deliberation' from creation itself is crucial to avoid profound regrets in life.
- This verse critiques superficial and unrooted approaches to pursuing grand objectives.
Sources: d6-s54 · 09:11:00 d6-s54 · 10:30:00 d6-s54 · 08:17:00
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.