لوستل› دفتر ۶› د هغه د خزانه غوښتونکي توبه د خدای تعالی حضور ته له ډیرو لټونونو او عجز او اضطراب وروسته، چې اې زما د څرګندولو ولي! دا پټ راڅرګند کړه› بيت ۲۳۲۱
M6:2321 — برده در دریای رحمت ایزدم / تا ز چه فن پر کند بفرستدم
M6:2321
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خداوند مرا به دریای رحمت خویش برده است، تا بنگرم با چه فن و حکمتی مرا پُر کرده، باز پس میفرستد. معنا: این بیت بیانگر حالت تسلیم و اعتماد کامل انسان به مشیت الهی است، به گونهای که در هر لحظه خود را چون ظرفی تهی میبیند که خداوند آن را با اراده و حکمت خویش پُر میکند و به هستی باز میگرداند.
شرح
این بیت در میان غزل عارفانهای جای گرفته که مولانا در آن به حال درویشی میپردازد که در زمان بیداری، گرفتار پیچ و خمهای دغدغه و رنج است و در زمان خواب و بیخودی، تهی و بیاختیار. این تهی شدن شبانه، در نگاه مولانا، شبیه بازگشت به عالم عدم است؛ همان عالمی که پیش از وجود، هستیِ ما را در بر گرفته بود. من بارها گفتهام، در این حالت است که انسان به نهایت درماندگی و نیازمندی خود پی میبرد و میپرسد که فردا با چه فن و حکمتی از نو پُر خواهد شد.
من قبلاً هم در بحث از جود الهی تصریح کردهام که هستی و تمام استعدادهای ما، از جود بیواسطهٔ خداوند است، نه از عدل و استحقاق. «در عدم ما مستحقان کی بودیم / که بر این جان و بر این دانش زدیم؟» ما که نبودیم تا استحقاق چیزی داشته باشیم! پس هرآنچه به ما داده شده، کرم است، نه حق. به قول معروف، اسب پیشکشی را دندانهایش را نمیشمارند. این بیت نیز بر همین منطق استوار است؛ خدا ما را به دریای رحمت خویش میبرد و خالی میکند، زیرا هیچچیزی از آن ما نیست که بر آن حق داشته باشیم. اوست که با فضل و فن خویش ما را از نو میآفریند و میپروراند.
در ادامه مولانا این را روشن میکند که انسان هیچگونه «رای و فن» مستقلی برای پر کردن خود ندارد: «گر به خویشم هیچ رای و فن بدی / رای و تدبیرم به حکم من بدی.» اگر انسان قدرت ارادهٔ مطلق بر هستی خود داشت، خود را از بهترین صفات پُر میکرد، اما چنین نیست. همین که شبها هوش از ما میرود و از بیدار شدن خود بیخبر میشویم، گواه آن است که زمام امور در دست ما نیست. خداوند است که یکی را از «نور جلال» پُر میکند و دیگری را از «وهم و خیال». این تفاوتها در سرشت و استعداد ما، نه از ارادهٔ خودمان، بلکه از «فن» و حکمت ایزدی در «پر کردن» ماست. بنابراین، در اوج این بیاختیاری و تسلیم است که درویش، چشمبهراه لطف و کرم دوبارهٔ خداوند میماند؛ خود را به دریا میسپارد و منتظر میماند که با چه عطیهٔ جدیدی به هستی بازگردانده خواهد شد.
نکات کلیدی
- تسلیم کامل به مشیت الهی: انسان خود را ظرفی تهی میبیند که هر لحظه توسط خدا پر میشود.
- شب و خواب نمادی از بازگشت به «عدم»: تجربهای روزانه از فقدان خودآگاهی و کنترل.
- جود الهی مبنای آفرینش: هستی و صفات ما نه از استحقاق، که از بخشش و کرم بیمنتهای خداوند است.
- فقدان ارادهٔ مستقل: انسان در نهایت قدرت تعیین جوهرهٔ وجودی خود را ندارد؛ خداوند است که با «فن» خود او را شکل میدهد.
- تفاوتها از ارادهٔ ایزدی: تفاوت انسانها در صفاتشان ناشی از نحوهٔ پر کردن آنها توسط آفریننده است.
Sources: d6-s54 · 59:13 d6-s54 · 54:39 d6-s54 · 03:52
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: My God has carried me into the Sea of Mercy, / To see with what art He will fill me and send me back. Meaning: This verse speaks to the human soul's complete surrender and trust in divine providence, viewing oneself as an empty vessel that God's wisdom and will fill and return to existence moment by moment.
Explanation
This couplet is situated within a mystical ghazal where Mowlana describes the state of a dervish who, in wakefulness, is entangled in the anxieties and hardships of life, and in sleep and unconsciousness, becomes utterly empty and without agency. This nightly emptying, in Mowlana's view, resembles a return to the state of adam (non-existence), the realm that encompassed our being before our existence. I have repeatedly emphasized that it is in this state that one realizes their ultimate helplessness and need, prompting the question of what art and wisdom will be used to fill them anew tomorrow.
I have previously elaborated, in discussing divine generosity (jūd), that our existence and all our capacities stem directly from God's boundless bounty, not from justice (ʿadl) or desert (isteḥqāq). As Mowlana asks, "In non-existence, when were we deserving / That we laid claim to this soul and this knowledge?" We did not exist to be entitled to anything! Therefore, all that has been bestowed upon us is grace, not a right. As the saying goes, one does not inspect the teeth of a gift horse. This beyt, too, is founded on this logic; God takes us into His sea of mercy and empties us, because nothing truly belongs to us to which we might lay claim. He alone, through His grace and art (fann), recreates and nurtures us.
Mowlana further clarifies that humans possess no independent "will or art" (ray o fann) to fill themselves: "If I had any will or art of my own / My will and planning would be by my command." If humans possessed absolute power over their own being, they would imbue themselves with the finest qualities, but this is not the case. The very fact that consciousness leaves us at night, and we awaken without conscious command, is proof that the reins of affairs are not in our hands. It is God who fills one with the "light of glory" (nūr-i jalāl) and another with "delusion and imagination" (wahm o khayāl). These differences in our nature and potential arise not from our own will, but from the divine "art" and wisdom in "filling" us. Thus, in the zenith of this lack of agency and surrender, the dervish awaits God's renewed favor and grace; he surrenders himself to the sea, waiting to see with what new gift he will be returned to existence.
Key takeaways
- Complete Surrender to Divine Will: The human being is an empty vessel, continuously filled by God's providence.
- Night and Sleep as a Return to "Adam": A daily experience of losing self-awareness and control, mirroring primordial non-existence.
- Divine Generosity as the Basis of Creation: Our existence and attributes stem from God's boundless grace and bounty, not from merit.
- Lack of Independent Will: Humanity ultimately lacks the power to determine its essential being; God, through His "art" (fann), shapes each individual.
- Diversity from Divine Will: The differences in human attributes arise from how the Creator fills and fashions them.
Sources: d6-s54 · 59:13 d6-s54 · 54:39 d6-s54 · 03:52
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.