لوستل› دفتر ۶› د ترمذ د پاچا لخوا د اعلان کول، چې هر څوک چې په دریو یا څلورو ورځو کې سمرقند ته لاړ شي، د فلانۍ دنده لپاره به خلعت، اسپ، غلام او کنیز او دومره زر ورکړي. دلقک دا اعلان په کلي کې واورید او د پاچا حضور ته راغی او ویې ویل: زه خو نشم تللی› بيت ۲۶۱۲
M6:2612 — این خردها چون مصابیح انورست / بیست مصباح از یکی روشنترست
M6:2612
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: این خردها همچون چراغهای فروزان و تابناک هستند؛ بیست چراغ، بیشک از یک چراغ روشنتر است. معنا: این بیت به اهمیت مشورت و خرد جمعی اشاره دارد، بیان میکند که اجتماع عقلها و اندیشهها، روشنایی و بینش بیشتری از عقل فردی به ارمغان میآورد.
شرح
این بیت در مثنوی معنوی، دعوتی است صریح و قاطع به خردورزی جمعی و مشورت. مولانا اینجا عقل و خرد آدمی را به مصباحی تشبیه میکند، چراغی نورانی. میفرماید که اگر بیست چراغ را کنار یکدیگر بگذارید، بیشک و تردید روشنایی و نور بیشتری از یک چراغ منفرد خواهید داشت. این تمثیل، معنای عمیقی را در خود نهفته دارد: خرد فردی هرچند که در جای خود ارزشمند است، اما هیچگاه به پای خرد جمعی و همافزایی اندیشهها نمیرسد.
این آموزه، ریشه در فرمان قرآنی «شاورهم فی الامر» دارد که پیامبر اکرم (ص) را به مشورت با اصحاب خود فرامیخواند. نکتهای که من بر آن اصرار دارم، این است که این فرمان صرفاً یک توصیه اخلاقی نیست؛ بلکه یک ضرورت عقلانی و معرفتی است. حتی پیامبری که خود متصل به وحی است، به مشورت مأمور میشود، زیرا در جهان ما، کمال معرفت در گرو تبادل و همفکری است.
مولانا در بیت بعدی که تکمیلکننده این معنی است (M6:2613)، میگوید: «بو که مصباحی فتد اندر میان / مشتعل گشته ز نور آسمان». یعنی، در میان این بیست چراغ که کنار هم نشستهاند، این امید و احتمال وجود دارد که یکی از این عقلها، عقلی پیامبرانه باشد، عقلی که از نور آسمان مشتعل گشته باشد، یعنی بصیرتی الهی و غیرعادی یافته باشد. این فرد، نه به دلیل مقام رسمی، بلکه به دلیل عمق تجربهاش و عنایت الهی که شامل حالش شده، میتواند راهگشا باشد. مشورت، فرصتی است تا این عقلهای ناب و برخوردار از عنایت، خود را نشان دهند و گرهها را بگشایند.
همینجاست که مولانا از «غیرت حق» سخن میگوید: «غیرت حق پردهای انگیخته است / سفلی و علوی به هم آمیخته است» (M6:2614). جهان ما، جهان آمیختگیهاست؛ عالم سفلی و علوی، یعنی اندیشههای خرد و اندیشههای بلند، در هم تنیدهاند و تشخیصشان از ظاهر کار دشواری است. مشورت و همفکری، ابزاری است برای کنار زدن این پردهها، تا آن عقلهای «علوی» که «از نور آسمان» بهرهمند شدهاند، از میان انبوه عقلهای «سفلی» نمودار شوند. از این رو، مشورت تنها برای بهرهبرداری از دانش موجود نیست، بلکه برای «کشف» ظرفیتهای پنهان و «یافتن» آن «مصباح آسمانی» است که شاید در میان ما حضور داشته باشد و ما از آن بیخبر باشیم. اینجاست که سیر و سفر در جهان، نه فقط برای دیدن بلاد، که برای «جستجو» و «امتحان بخت» در یافتن چنین انسانهای صاحب خرد و بصیرت توصیه میشود.
نکات کلیدی
- خرد جمعی، نوری فزاینده و روشنتر از خرد فردی دارد؛ "بیست مصباح از یکی روشنترست."
- مولانا عقلهای انسانی را به چراغهای فروزان تشبیه میکند که در کنار هم روشنایی بیشتری میافزایند.
- مشورت یک ضرورت قرآنی و عقلانی است؛ حتی برای پیامبران که متصل به وحیاند.
- در مشورت، امکان آشکار شدن "عقل پیامبرانه" یا بصیرت الهی در میان خردها وجود دارد.
- جهان آمیختگی عقلهای «علوی» و «سفلی» است و مشورت راهی برای کشف خرد ناب است.
- سفر و جستجو در جهان برای یافتن انسانهای صاحب بصیرت، همراستا با این بیت است.
Sources: d6-s60 · 17:07:00 d6-s60 · 18:43:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: These intellects are like bright, luminous lamps; Twenty lamps are undoubtedly brighter than one. Meaning: This verse emphasizes the power of collective wisdom and consultation, asserting that the combined insight of many minds yields greater clarity and understanding than a single intellect.
Explanation
This verse from the Masnavi is an unequivocal and resolute invitation to collective rationality and consultation. Here, Mowlana likens the human intellect to a miṣbāḥ, a radiant lamp. He states that if you place twenty lamps together, their combined illumination will, without doubt, far exceed that of a single lamp. This simile carries a profound meaning: individual intellect, while valuable in its own right, can never equal the power of collective wisdom and the synergy of multiple minds.
This teaching is rooted in the Quranic command “shāwirhum fī al-amr” (consult them in the matter), which enjoined the Prophet Muhammad (PBUH) to consult with his companions. The point I insist upon is that this command is not merely a moral recommendation; it is an intellectual and epistemological necessity. Even a prophet, who is connected to divine revelation, is commanded to consult, because in our world, the perfection of knowledge depends on exchange and collaboration.
Mowlana, in the subsequent verse (M6:2613), which completes this meaning, says: “Bo ke miṣbāḥī ftad andar miyān / Mushta'il gashte ze nūr-e āsmān” (Perchance a lamp might emerge amongst them / Ignited by the light of the heavens). This implies that among these twenty lamps gathered together, there is hope and a strong probability that one of these intellects might be prophetic, an intellect “ignited by the light of the heavens”—meaning it has attained a divine and extraordinary insight. This individual, not by official rank but by the depth of their experience and divine grace, can show the way forward. Consultation is an opportunity for such pure intellects, blessed by divine favor, to reveal themselves and untangle complex problems.
It is precisely here that Mowlana speaks of “Divine Jealousy” (ghayrat-e ḥaq): “Ghayrat-e ḥaq pardeh'ī angīkhte ast / Suflī o ‘ulwī be ham āmīkhte ast” (Divine Jealousy has drawn a veil; the lower and the higher are mixed together, M6:2614). Our world is a realm of mixtures; the “lower” and “higher” intellects, meaning petty thoughts and lofty insights, are interwoven, making their distinction difficult from outward appearances. Consultation and collaboration are tools to part these veils, allowing those “higher” intellects, imbued with “light from the heavens,” to emerge from the multitude of “lower” minds. Thus, consultation is not merely for utilizing existing knowledge but for “discovering” hidden potentials and “finding” that “heavenly lamp” that might be among us, unknown to us. This is why journeying and “traveling through the world” is recommended, not just for seeing lands, but for “seeking” and “testing one’s fortune” in finding such wise and insightful individuals.
Key takeaways
- Collective wisdom possesses an exponentially brighter light than individual intellect; "Twenty lamps are brighter than one."
- Mowlana likens human intellects to luminous lamps, whose combined light amplifies understanding.
- Consultation is a Quranic and rational imperative, extending even to prophets connected to divine revelation.
- Through consultation, there is a possibility for a "prophetic intellect" or divine insight to emerge among the collective minds.
- The world is a mixture of "higher" and "lower" intellects, and consultation serves as a means to uncover pure wisdom.
- Seeking out wise and insightful individuals through travel and exploration aligns with the spirit of this verse.
Sources: d6-s60 · 17:07:00 d6-s60 · 18:43:00
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.