لوستل› دفتر ۶› د جعفر (رض) لخوا په یوازې سر د کلا نیولو ته راتګ او د کلا د پاچا لخوا د هغه په مخنیوي کې مشوره کول او د وزیر لخوا پاچا ته ویل، چې پام کوه تسلیم شه او له جهل څخه بې پروایي مه کوه، ځکه چې دا سړی د خدای له لوري په خپل روح کې لوی جمعیت لري تر پایه› بيت ۳۰۳۱
M6:3031 — گفت آنک ترک گویی کبر و فن / پیش او آیی به شمشیر و کفن
M6:3031
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: (وزیر) گفت: اگر غرور و ترفند را رها کنی، در برابر آن (جعفر طیار) با شمشیر و کفن حاضر خواهی شد. معنا: این بیت بیانگر آن است که چگونه یک نیروی معنوی نافذ و قاطع، هرگونه کبر و غرور را در مقابل خود میشکند و طرف مقابل را به تسلیم محض و بیقید و شرط وامیدارد.
شرح
این بیت در میانهٔ داستان «جعفر طیار و تسخیر قلعه» جای گرفته است. مولانا در این حکایت، به قدرت بینظیر پیامبران و اولیا در مواجهه با چالشهای به ظاهر عظیم میپردازد. جعفر طیار، تکسواری است که به قلعهای میتازد، و درِ قلعه را از بیم او میبندند. پادشاه قلعه از وزیر خود چاره میجوید، و وزیر در پاسخ این بیت را میگوید. منظور وزیر این است که تنها راه رهایی از این وضع، وانهادن کبر و غرور و تسلیم محض در برابر این مرد یگانه است. «شمشیر و کفن» در سنتهای گذشته، نمادِ تسلیم مطلق بود؛ یعنی فرد با آوردن شمشیر و کفن، میگفت: «مرا بکش و کفن کن، که در تسلیم همچون مردگانم.» این نمادِ فنا در برابر ارادهٔ غالب است.
من پیشتر توضیح دادهام که قدرت جعفر طیار و امثال او، نه در کثرت سپاه و ابزار جنگ، بلکه در «جمعیت خاطر» و «توکل» و «دلیری و شجاعت» است. اینها همه از یک خانوادهاند و وقتی در روح کسی جمع شوند، به او جسارتی میبخشند که گروههای به ظاهر پرشمار اما در باطن پراکنده، در مقابل او تسلیم میشوند. وزیر پادشاه نیز به همین نکته اشاره میکند و میگوید: «منگر خوار در فردی مرد / چه چشم بگشا قلعه را بنگر نکو / همچو سیماب است لرزان پیش او». یعنی اهمیت به ظاهر تنها بودن او ندهید؛ قلعهای با آن عظمت پیش روی او چون جیوه میلرزد. این، نشاندهندهٔ تأثیر روح قوی و متوکل بر محیط اطراف است؛ تأثیری که از جهان درون به جهان بیرون سرایت میکند.
مولانا بارها به این جانبازی و از خود گذشتگی تحسینآمیز اشاره کرده است. همانطور که در وصف فداییان اسماعیلی، که با بیباکی جان خود را نثار مرامشان میکردند، میگوید: «مردمان را از فدایی حیرتیست / هر یکی از ما فدایی سیرتیست». یا در مورد شهیدان کربلا که آنان را «سبکروحان عاشق» میخواند. این «سبکروحی» و «از جان گذشتگی» همان حالتی است که غرور و کبر را میکاهد و فرد را در برابر حقیقت یا نیرویی غالب، به تسلیم محض وامیدارد. کسی که از خویشتنِ خود گذشته، دیگر چیزی برای از دست دادن ندارد و این عدم تعلق، بزرگترین قوت اوست و قویترین دشمن را به «شمشیر و کفن» در برابر او میآورد. اینجا مسئله، فریب دادن نیست، بلکه چیرگی یک حقیقت بر تکبر است.
نکات کلیدی
- قدرت حقیقی از جمعبودگی خاطر و توکل مطلق به خدا نشأت میگیرد.
- تسلیم واقعی به معنای رها کردن کبر، فریب و خودبینی نفسانی است.
- باطن قدرتمند یک فرد تنها میتواند لشکری را بلرزاند و قلعهای را به تسلیم وادارد.
- سبکروحی و بیتعلق بودن به جان، شجاعتی بیباکانه میآفریند.
- «شمشیر و کفن» نمادی از فنای کامل در برابر حقیقت یا نیروی غالب است.
Sources: d6-s68 · 00:48:35 d6-s68 · 00:49:56 d6-s68 · 00:52:47
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: He (the minister) said: 'That if you abandon pride and artifice, / You will come before him with sword and shroud.' Meaning: This verse illustrates how a profound, resolute spiritual force shatters all arrogance and pride, compelling an adversary to complete and unconditional surrender.
Explanation
This verse is uttered in the context of the story of Ja'far Tayyar and the conquest of a fortress. Here, Mawlana delves into the unparalleled power of prophets and saints when confronting seemingly insurmountable challenges. Ja'far Tayyar, a solitary horseman, charges towards a fortress, whose gates are shut in fear of him. The king of the fortress seeks counsel from his minister, who then speaks this verse. The minister's point is that the only way out of their predicament is to abandon pride and cunning, and to completely surrender to this unique individual. 'Sword and shroud' (shamshīr o kafan) was a traditional symbol of absolute submission; one would present a sword and shroud, essentially saying, 'Kill me and shroud me, for in surrender, I am as good as dead.' This symbolizes annihilation before an overwhelming will.
I have previously explained that the power of Ja'far Tayyar and others like him stems not from the multitude of their army or weapons, but from their jamʿīyat-i khāṭir (collectedness of heart), tawakkul (trust in God), and delīrī o shajāʿat (bravery and courage). These are all interconnected qualities that, when gathered in one's soul, bestow a daringness that causes seemingly numerous but inwardly dispersed groups to surrender before them. The king's minister also alludes to this, saying, 'Do not look contemptuously at a single man; open your eyes and see the fortress, how it trembles like mercury before him.' This demonstrates the influence of a strong, divinely-trusting spirit on its surroundings; an influence that extends from the inner world to the outer.
Mawlana repeatedly praises such self-sacrifice (jān-bāzī) and detachment. Just as he describes the Isma'ili Fada'iyan who fearlessly sacrificed their lives for their creed, saying, 'People marvel at the Fada'i; yet each of us is of the Fada'i's disposition.' Or, concerning the martyrs of Karbala, whom he calls 'light-souled lovers' (sabuk-rūḥān-i ʿāshiq). This 'light-souledness' (sabuk-rūḥī) and 'self-sacrifice' (jān-bāzī) is the state that diminishes pride and arrogance, leading an individual to complete surrender before truth or a dominant force. One who has transcended their ego has nothing left to lose, and this non-attachment is their greatest strength, bringing even the mightiest adversary to 'sword and shroud' before them. Here, it is not a matter of deception, but the triumph of truth over arrogance.
Key takeaways
- True power stems from jamʿīyat-i khāṭir (collectedness of heart) and absolute tawakkul (trust in God).
- Genuine surrender signifies the abandonment of egoic pride, artifice, and self-conceit.
- The formidable inner state of a single individual can cause armies to tremble and fortresses to yield.
- Light-souled detachment (sabuk-rūḥī) and non-attachment to life create fearless courage.
- The 'sword and shroud' symbolizes complete annihilation before a truth or an overwhelming force.
Sources: d6-s68 · 00:48:35 d6-s68 · 00:49:56 d6-s68 · 00:52:47
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.