لوستل› دفتر ۶› د جعفر (رض) لخوا په یوازې سر د کلا نیولو ته راتګ او د کلا د پاچا لخوا د هغه په مخنیوي کې مشوره کول او د وزیر لخوا پاچا ته ویل، چې پام کوه تسلیم شه او له جهل څخه بې پروایي مه کوه، ځکه چې دا سړی د خدای له لوري په خپل روح کې لوی جمعیت لري تر پایه› بيت ۳۰۴۹
M6:3049 — خشک گردد موش زان گربهٔ عیار / گر بود اعداد موشان صد هزار
M6:3049
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: موش از آن گربهٔ مکار از ترس خشک میشود، حتی اگر شمار موشها صد هزار باشد. معنا: این بیت بیانگر آن است که کثرت عددی، بدون همبستگی و وحدت درونی، در برابر یک دشمن مکار و نیرومند هیچ قدرتی ندارد و به زودی مغلوب میشود.
شرح
این بیت، نگارهای درخشان از ژرفای بینش مولاناست دربارهٔ مفهوم «جمعیت» و تفاوت آن با «کثرت ظاهری». مولانا به ما میآموزد که انبوهی و فراوانی صرف، بیآنکه وحدت قلبی و همبستگی درونی در میان باشد، در برابر قدرتِ متحد و مکار، هیچ اثری ندارد. صد هزار موشِ پراکنده و ترسان، همچنان صد هزار واحدِ تنها و بیاثرند؛ جانِ موش از جمعیت بیبهره است و با یک بانگِ گربه، هوش از سرش میپَرَد و خشک میشود.
مولانا با مثالِ موش و گربهٔ عیار، میخواهد بگوید که قدرت حقیقی نه در عدد که در همدلی و همیت نهفته است. اگر میان این موشها جمعیتی، اتحادی و غیرتی میبود، آنگاه چون فداییان حمله میکردند، چشم گربه را کور میساختند، گوشش را میدریدند و راه فرار را بر او میبستند. این همان نکتهای است که در تمام حماسهها و تاریخ بشر به ما آموختهاند: نیروی متحدِ اندک، بر کثرت پراکنده غالب میآید. جمعیت، معنایی است برخاسته از دلها، نه فشاری (یاوهای) برخاسته از صورتها و اجسام.
من این را بارها گفتهام که اجسام، حتی اگر بیشمار باشند، به مثابه اسمها بر بادند؛ قراردادی و سستاند، مگر آنکه دلی آنها را به هم پیوند دهد. این «مالکالملک» است که به شیرِ تنها جمعیت میدهد تا بر گلههای گورخر بتازد و آنها را همچون عدم سازد، یا به یوسفی توانایی میبخشد که همچون ابرِ پرباران باشد. نیروی درونی، آن همبستگیِ از جان برخاسته، همان است که سرنوشت را رقم میزند، نه صرفِ ترافیکِ اجسام. این نگاه، بنیان بسیاری از آموزههای عرفانی مولاناست که باطن را بر ظاهر و جوهر را بر عرض مقدم میدارد.
نکات کلیدی
- قدرت واقعی از وحدت درونی و همدلی سرچشمه میگیرد، نه از کثرت عددی.
- انبوهی ظاهری، بدون «جمعیت» (انسجام روحی)، در برابر دشمنی مکار بیاثر است.
- ترس و پراکندگی میتواند لشکر صد هزار نفری را در مقابل یک عامل قدرتمند، ناتوان سازد.
- مولانا تاکید میکند که جانِ موش از اتحاد و همیت بیبهره است و از این رو مغلوب میشود.
Sources: d6-s68 · 00:57:48 d6-s68 · 01:00:14 d6-s68 · 01:02:34
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The mouse will shrivel up from that cunning cat, / Even if the number of mice be a hundred thousand. Meaning: This verse illustrates that mere numerical strength, without inner unity and solidarity, holds no power against a cunning and formidable adversary and will swiftly be overcome.
Explanation
This verse is a luminous illustration of Rumi's profound insight into the concept of jamʿiyyat (unity, solidarity, inner coherence) and its distinction from mere kasrat-e zāheri (outward multitude). Rumi teaches us that sheer numerical abundance, lacking heartfelt unity and inner cohesion, is utterly ineffective against a cunning and powerful force. A hundred thousand scattered and fearful mice remain a hundred thousand isolated, ineffective units; the mouse's soul is devoid of jamʿiyyat, and at a single cry from the cat, its senses flee, and it shrivels up in terror.
Through the example of the mouse and the wily cat, Rumi intends to convey that true power resides not in numbers, but in solidarity and zeal. If these mice possessed jamʿiyyat, a pact, and a fierce resolve, they would charge like fidāʾiyān (self-sacrificers), clawing out the cat's eyes, tearing its ears, and cutting off its escape routes. This is the very lesson taught throughout human epics and history: a small, united force can overcome a vast, disunited multitude. Jamʿiyyat is a meaning that springs from the hearts, not a fishār (nonsense) arising from mere forms and bodies.
I have said this many times: bodies, however numerous, are like names on the wind; they are conventional and fragile, unless a heart binds them together. It is the Malik-ul-Mulk (Owner of the Kingdom) who grants the solitary lion the jamʿiyyat to charge against herds of zebras, rendering them as naught, or bestows upon a Joseph the capacity to be like a rain-laden cloud (muzn, a rare Quranic word, as Rumi himself notes). Inner strength, that solidarity arising from the very soul, is what shapes destiny, not merely the traffic of physical bodies. This perspective forms the foundation of many of Rumi's mystical teachings, which prioritize the inner reality over the outward appearance, and the essence over the accidents.
Key takeaways
- True power originates from inner unity and solidarity, not from numerical strength.
- Outward multitude, without jamʿiyyat (spiritual coherence), is ineffective against a cunning adversary.
- Fear and disunity can render an army of a hundred thousand impotent against a single powerful force.
- Rumi emphasizes that the mouse's soul lacks solidarity and zeal, hence its inevitable defeat.
Sources: d6-s68 · 00:57:48 d6-s68 · 01:00:14 d6-s68 · 01:02:34
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.