لوستل› دفتر ۶› د جعفر (رض) لخوا په یوازې سر د کلا نیولو ته راتګ او د کلا د پاچا لخوا د هغه په مخنیوي کې مشوره کول او د وزیر لخوا پاچا ته ویل، چې پام کوه تسلیم شه او له جهل څخه بې پروایي مه کوه، ځکه چې دا سړی د خدای له لوري په خپل روح کې لوی جمعیت لري تر پایه› بيت ۳۰۸۸
M6:3088 — کی گذارد گنج کین ویرانهام / یاد آرد از رواق و خانهام
M6:3088
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: چه زمانی گنجِ نهان در این ویرانهام (یعنی من) اجازه خواهد داد که از رواق و خانهام (اصل و مبدأ خود) یاد کند؟ معنا: این بیت پرسشی است از زمانِ بیداریِ آگاهیِ گنجِ پنهانِ درونِ انسان، تا از سرچشمه و وطن اصلی خود (عالم معنا) یاد آورده و به سوی آن بازگردد.
شرح
این بیت، از جملهٔ ابیات ژرف مولاناست که کالبدِ خاکیِ انسان را، با همهٔ ویرانی و فرسودگیاش، محل گنجی نهفته میداند. اینجا مولانا از «گنج» سخن میگوید، و این گنج بیشک همان جوهرِ الهی و ربّانی است که در نهادِ انسان به ودیعه نهاده شده است. انسان در این جهان خاکی، از دیدِ مولانا، به مثابهٔ ویرانهایست که گوهرِ بیبهای وحدت را در سینه دارد.
من قبلاً هم به کرّات گفتهام که عالم، به تمامِ معنی، آینهدارِ جمالِ الهی است. هرآنچه میبینیم، فعل و معلولِ اوست، اما گاهی ما فراتر از استدلال، خودِ صاحبِ چهره را در این آینه مشاهده میکنیم. سعدی به درستی میگوید: «تو بزرگی و در آیینه کوچک ننمایی». اما عارفان، و مولانا در رأس آنان، بر این باورند که انسانِ کامل میتواند آینهای جامع باشد که خداوند را مینمایاند. حال این گنجِ درونیِ انسان، خود جزئی از همان تجلیِ خداوند است.
محیالدین عربی، همزمان با مولانا، نیز از مفهوم «مرآت» (آینه) بسیار سخن گفته است. شیخ محمود شبستری، یک قرن بعد، در «گلشن راز» به بهترین شکل این ایده را جمعبندی کرده آنجا که میگوید:
عدم آیینه هستیست مطلق کز او پیداست عکس تابش حق
و نیز:
عدم آیینه، عالم عکس و انسان چو چشم عکس، در وی شخص پنهان
این «گنج» درونیِ ما همان «گنجِ مخفی» است که به فرمایشِ حدیث قدسی، خداوند به واسطهٔ آن خود را خواست که آشکار کند و عالم را آفرید. پس این ویرانهٔ وجودِ ما، تجلیگاهِ همان «عکسِ تابشِ حق» است. «رواق و خانهام» نیز بیگمان اشاره به همان اصل و وطنِ معنوی، نیستانِ روح، و سرچشمهٔ وجودیِ ما دارد که انسان از آن بریده شده و آرزوی بازگشت به آن را دارد. این همان «وصلِ خویش» است که در جای دیگر میفرماید: «هر کسی کو دور ماند از اصلِ خویش/ باز جوید روزگارِ وصلِ خویش».
پرسشِ «کی گذارد» نشان از یک انتظار و آرزوی عمیق است. این گنج، که در اصل همان خودِ الهی در ماست، گویا به یک معنا خود تصمیمگیرنده است. این سرنوشتِ ماست که در گنجِ درونمان محو شویم و او «یاد آرد» از آن جایگاهِ بلند. این یک حرکتِ جبری نیست، بلکه نتیجهٔ تهذیبِ نفس و تلطیفِ روح است که اجازه میدهد آن «گنج» به هویتِ اصلیِ خود واقف شود و از «خانه» و «رواق» خود یاد کند. این یادآوری، همان کشفِ هویتِ باطنی و رجعتِ به اصل است که غایتِ عرفانِ مولوی است. بنابراین، بیت نه تنها شکایتی نیست، بلکه تمنای یک بازگشتِ عارفانه است؛ بازگشتی از کثرت به وحدت، از صورت به بیصورتی، و از ویرانه به کاخِ ابدیِ معنا.
نکات کلیدی
- جوهر وجود انسان (ویرانه) گنجی الهی و پنهان (گنج) را در خود جای داده است.
- جهان و انسان، هر دو، آینههایی هستند که جمال و اسماء الهی را بازمیتابانند.
- مولانا با این بیت از زمان بیداری گنج درونی برای رجعت به اصل و خانهٔ معنویاش میپرسد.
- یاد آوردن از «رواق و خانهام» اشاره به همان نیستانِ روح و وطنِ اصلی وجودی انسان دارد.
- این بیت بیانگر انتظار و آرزوی عمیق عارفانه برای بازگشت به وحدت است، نه شکایت از وضع موجود.
- این گنج نهفته، در مقامِ سلوکِ عرفانی، باید 'اجازه دهد' تا انسان به خودشناسی و یادآوریِ اصلِ خویش نائل شود.
Sources: d6-s69 · 09:06:00 d6-s69 · 11:22:00 d6-s69 · 16:31:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When will the treasure of this ruin of mine (i.e., myself) permit That it may remember my arch and my home (its origin and source)? Meaning: This verse queries the moment when the hidden treasure within the human being will awaken to its true origin and primordial home, prompting a return to that spiritual source.
Explanation
This profound verse by Mawlana considers the human body, despite its apparent ruin and transience, to be the dwelling place of a hidden treasure. Here, Mawlana speaks of a 'treasure' (ganj), which is undeniably the divine and spiritual essence entrusted to humanity. In this earthly realm, man, for Mawlana, is akin to a ruin that paradoxically holds the priceless jewel of unity within its core.
As I have frequently stated, the entire cosmos serves as a mirror reflecting Divine Beauty. Everything we perceive is His act and effect, yet at times, beyond mere reasoning, we directly behold the Face behind the mirror. Sa'di aptly notes: 'You are too grand to be displayed in a small mirror.' However, mystics, with Mawlana at their forefront, believe that the perfect human being can be a comprehensive mirror, reflecting God. This inner treasure of man, therefore, is but a part of that divine manifestation.
Muhyiddin Ibn al-Arabi, a contemporary of Mawlana, also extensively discussed the concept of mir'āt (mirror). Shaykh Mahmud Shabestari, a century later, masterfully synthesised this idea in his Gulshan-i Rāz, where he states:
Non-being is the absolute mirror of Being; From it is manifest the reflection of Truth's radiance.
And further:
Non-being is the mirror, the world is the reflection; And man is like the eye of the reflection, in it the Hidden Person.
This 'treasure' within us is precisely the 'hidden treasure' (ganj-i makhfi) referred to in the sacred tradition (Hadith Qudsi), where God declared His desire to be known, thus creating the universe. Hence, this 'ruin' of our existence is the locus of that 'reflection of Truth's radiance.' The 'arch and home' (rawāq-o khāna) unequivocally refer to our spiritual origin, the 'reed-bed' of the soul, and our existential source from which we have been cut off, yearning for return. This is the 'time of reunion' (waṣl-i khwīsh) of which Mawlana speaks elsewhere: 'Whoever remains far from their origin / Seeks again the time of reunion.'
The question 'When will it permit?' ('kī guzarad') indicates a deep longing and anticipation. This treasure, which fundamentally is the divine self within us, appears in a sense to be its own decision-maker. It is our destiny to be effaced in this inner treasure, allowing it to 'remember' its exalted station. This is not a deterministic action but rather the outcome of self-purification and refinement of the soul, which permits the 'treasure' to grasp its true identity and recall its 'home' and 'arch.' This remembrance is the discovery of the inner essence and the return to the origin, which is the ultimate goal of Mawlana's mysticism. Therefore, the verse is not a complaint, but rather a profound yearning for a mystical return: a return from multiplicity to unity, from form to formlessness, and from ruin to the eternal palace of meaning.
Key takeaways
- The essence of human existence (the ruin) contains a hidden, divine treasure (ganj).
- Both the world and man are mirrors reflecting Divine Beauty and Names.
- Mawlana, through this verse, inquires about the awakening of this inner treasure to return to its spiritual origin and home.
- Remembering 'my arch and my home' refers to the soul's primordial 'reed-bed' and original existential homeland.
- This verse expresses a deep mystical longing for a return to unity, rather than a complaint about the present state.
- The hidden treasure, in the journey of spiritual striving, must 'permit' man to achieve self-knowledge and recall his true origin.
Sources: d6-s69 · 09:06:00 d6-s69 · 11:22:00 d6-s69 · 16:31:00
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.