لوستل› دفتر ۶› د پای مرستندوی لخوا د تبریز په ټول ښار کې توزیع کول او د لږ څه راټولول او د هغه غریب لخوا د محتسب قبر ته د زیارت لپاره تلل او د نوحې په ډول د دې کیسې د هغه پر قبر ویل تر پایه› بيت ۳۲۶۰
M6:3260 — بر کریمی کردهای ظلم و ستم / نه ز دست او رسیدت نعمتم
M6:3260
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: تو به کریمی ستم کردهای، در حالی که نعمتم از دست او به تو رسیده است. معنا: این بیت به انسان یادآوری میکند که گاهی بر کسانی که به او احسان کردهاند ظلم میکند، در حالی که همین احسانکنندگان واسطهٔ رساندن نعمتهای الهی به او بودهاند.
شرح
این بیت، از آن دست آموزههای اخلاقی و عرفانی مولاناست که عمق نگاه او به مسئلهٔ شکر و احسان را آشکار میسازد. مولانا در اینجا به نکتهای بس ظریف اشاره میکند: آدمی گاهی بر کریمی، یعنی بر بندهای نیکوکار و بخشنده، ستم روا میدارد، حال آنکه همین کریم، واسطهای بوده برای رساندن نعمتی از جانب حق تعالی. گویی خداوند خطاب به بنده میگوید: «نعمتی از سوی من به تو رسید، اما از طریق دستی دیگر؛ و تو آن دست را قدر ندانستی و حتی بر آن ظلم کردی.»
این در واقع، بیانی از یک اصل بنیادین در آموزههای عرفانی است: شکر خالق از شکر مخلوق جدا نیست. هر نعمتی که به دست انسانی به ما میرسد، در حقیقت، نعمتی الهی است که از مجرای آن انسان به ما جاری شده است. غفلت از شکر واسطهها، و فراتر از آن، ظلم به ایشان، نشانهای از کوری باطن و عدم درک حقیقتِ جریان نعمت است. آنچنان که در سخنرانیها بارها تأکید کردهام، شکر نعمت صرفاً شکر زبانی نیست؛ بلکه «مصرف بهینهٔ نعمت» است. یعنی هر نعمتی را، چه چشم باشد، چه گوش، چه مال و چه حتی محبت یک انسان دیگر، باید در بهترین راه خود به کار برد و قدر دانست. بدین ترتیب، شکر عملی، همانا مصرف درست و بهینهٔ نعمت است. وقتی ما بر کریمی که واسطهٔ نعمت بوده، ظلم میکنیم، عملاً نعمت خدا را بد مصرف کردهایم؛ نه تنها قدرش را ندانستهایم، بلکه آن را ضایع کردهایم.
از دید مولانا، این یک نوع بیادبی نسبت به حق است، زیرا خداوند خود «اکرامفن» است؛ یعنی فن و شیوهٔ اصلی او اکرام و احسان است. و وقتی کریمی از خلق، آینهدار این صفت الهی میشود و نعمتی را به ما میرساند، ستم بر او، ستم بر تجلی صفت الهی است. این بیتوجهی به واسطهبودن «دستِ او» برای «نعمتِ من»، ریشه در خودبینی و عدم تواضع دارد. آدمی میپندارد که خود مستحق بوده و کریم تنها وظیفهٔ خود را انجام داده است؛ حال آنکه، همانطور که تأکید کردهام، «حق تو نبود» و حتی اگر حق تو هم بود، میتوانست به تو نرسد. لذا کمترین ادب، زبان سپاسگزار است و در ورای هر دست بخشندهای، دست خداوند را دیدن. این بینش است که انسان را از شکایتهای بیجا از جهان رهایی میبخشد و به سوی شکر و ادای حق هدایت میکند.
نکات کلیدی
- سپاسگزاری از مخلوق، بخشی از سپاسگزاری از خالق است؛ هر نعمت از هر دستی، نهایتاً از دست خداست.
- ظلم بر واسطهٔ نعمت، قدرناشناسی نسبت به اصل نعمت و بخشندهٔ آن است.
- شکر حقیقی تنها لفظی نیست، بلکه «مصرف بهینه» و با احترام از نعمتی است که به ما رسیده است.
- درک این حقیقت، نشانهای از تواضع و دیدن دست خدا در تمام امور عالم است.
Sources: d6-s73 · 19:56:56 d6-s73 · 18:10:10 d6-s73 · 20:22:22
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: You have wronged a generous soul, though my blessing reached you through their hand. Meaning: This verse reminds us that we sometimes commit injustice against generous individuals, even though these very benefactors were conduits for God's blessings reaching us.
Explanation
This couplet, like many of Rumi's ethical and mystical teachings, unveils his profound perspective on gratitude and beneficence. Rumi here points to a subtle yet crucial matter: sometimes, a person may commit injustice against a karīm—a generous, virtuous servant of God—even though this very karīm was a conduit for a divine blessing. It is as if God addresses the servant, saying: "A blessing from Me reached you, but through another's hand; and you neither appreciated that hand nor refrained from wronging it."
This is, in essence, an articulation of a foundational principle in mystical thought: gratitude to the Creator is inseparable from gratitude to creation. Every blessing that reaches us through a human hand is, in truth, a divine blessing that has flowed to us through that human channel. Neglecting to thank these intermediaries, and worse, committing injustice against them, is a sign of inner blindness and a failure to grasp the true flow of grace. As I have often emphasized in my lectures, gratitude (shukr) is not merely verbal; it is the "optimal utilization of the blessing." This means that every blessing, whether it be sight, hearing, wealth, or even the affection of another human being, must be employed in its best possible way and truly valued. Thus, practical gratitude is the proper and optimal use of a blessing. When we wrong a generous person who served as a conduit for a blessing, we have, in effect, misused God's blessing; we have not only failed to appreciate it but have also squandered it.
From Rumi's perspective, this constitutes a form of disrespect towards the Divine, for God Himself is the "Master of Grace" (ikrām-fan); that is, His primary art and method is generosity and beneficence. When a generous human being (a karīm from creation) mirrors this divine attribute and conveys a blessing to us, wrongdoing them is wrongdoing the manifestation of a divine attribute. This inattention to "their hand" being the medium for "My blessing" stems from self-centeredness and a lack of humility. The individual presumes they were inherently deserving, and the generous one merely performed their duty; yet, as I have stressed, "it was not your right," and even if it were, it might still not have reached you. Therefore, the minimum etiquette is a thankful tongue, and to see the hand of God behind every giving hand. This insight liberates humanity from baseless complaints about the world and guides it towards gratitude and the fulfillment of its obligations.
Key takeaways
- Gratitude towards creation is part of gratitude towards the Creator; every blessing, from every hand, ultimately originates from God.
- Wronging the intermediary of a blessing is ingratitude towards the blessing itself and its ultimate Giver.
- True gratitude is not merely verbal, but the "optimal utilization" and respectful valuing of the blessing received.
- Understanding this truth is a sign of humility and seeing God's hand in all affairs of the world.
Sources: d6-s73 · 19:56:56 d6-s73 · 18:10:10 d6-s73 · 20:22:22
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.