لوستل› دفتر ۶› د پای مرستندوی لخوا د تبریز په ټول ښار کې توزیع کول او د لږ څه راټولول او د هغه غریب لخوا د محتسب قبر ته د زیارت لپاره تلل او د نوحې په ډول د دې کیسې د هغه پر قبر ویل تر پایه› بيت ۳۳۳۷
M6:3337 — مشک با سقا بود ای منتهی / ورنه از خود چون شود پر یا تهی
M6:3337
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای سالک نهایی، مشک تنها با سقا همراه است؛ وگرنه چگونه خود به خود پر یا تهی میگردد؟ معنا: این بیت بیان میکند که انسان همچون مَشکی است که ارادهای از خود ندارد و حالات و احوال او، از پر شدن به شادی تا تهی گشتن از آن، همه به دست قدرتی بیرونی و الهی صورت میگیرد.
شرح
من بر این باورم که مولانا در این بیت، تصویری ناب از نسبت ما انسانها با هستی و با دست غیب به دست میدهد. پیش از این، از کوزهگر و کوزه، درودگر و چوب، و خیاط و جامه سخن گفتم. اینها همه مثالهایی هستند برای "علت قابلی"؛ یعنی پدیدههایی که از خود ارادهای برای شکل گرفتن و تغییر ندارند و "فاعلی" لازم است تا به آنها صورت بخشد. اکنون، "مشک" نیز به همین سیاق میآید.
ما انسانها نیز در واقع همین حال را داریم. مولانا میگوید که مشک خودش نمیتواند پر یا تهی شود؛ یک "سقا" لازم دارد. سقا کیست؟ همان دست غیبی که مدام در "صفحه اندیشه" ما "صد ثبت و محو" میکند. یک لحظه خشم میآورد، لحظهای دیگر رضا را میبرد. بخل میآید، سخاوت میرود. این احوالات پی در پی که بر ما میگذرد، آنقدر سریع و اغلب بیاختیار است که اگر نیک بنگریم، درخواهیم یافت که ما خود واضع آن نیستیم. اگر اختیار همه چیز در دست ما بود، بیشک همیشه خود را در اوج بسط و شادی نگه میداشتیم، اما نمیتوانیم.
این نوسانات درونی، این قبض و بسطهای روحی، شاهدی است بر اینکه ما "دفتر وجودمان لوح محو و اثبات" است. خداوند بینشان، در این "دفتر" وجود ما مینویسد و پاک میکند. این به معنای جبر نیست؛ بلکه به معنای ادراک "جباریت" حق است. مولانا نمیگوید ما ارادهای نداریم، بلکه میگوید آن قدرتی که احوال ما را زیر و رو میکند، دست دیگری است. ما در کف صنع او هستیم، درست همانطور که مشک در دست سقا است.
نکته ظریفی که مولانا میآموزد این است: اگر "مراقب و هشیار" باشیم، این "دستکاریهای خدا" را در خودمان میبینیم. یعنی با دقت در احوالات خود، میتوانیم ریشهها و پیامدهای آنچه بر ما میگذرد را دریابیم. البته این دیدن و دریافتن، مشروط به فرو نشستن "گرد و غبار" هوا و هوس درونی است. همانگونه که چشم بینا نیز در غبار نمیتواند ببیند، دل تیره نیز حقیقت بازیگری حق را در وجود خود نمییابد. پس این بیت نه به سوی نفی اراده انسان، که به سوی تذکر به عمق وابستگی ما به فاعل مطلق و دعوت به مراقبه برای شناخت این بازیگر پنهان است.
نکات کلیدی
- انسان در احوال روحی خود، همچون مشکی است که از خود ارادهای برای پر یا خالی شدن ندارد؛ فاعل اصلی، دست غیب الهی است.
- این بیت تأکید بر "جباریت" حق دارد، یعنی قدرت مطلق خداوند در شکلدهی به حالات و عواطف درونی ما.
- احوالات متغیر انسان، از خشم تا رضا و بخل تا سخا، نمونهای از "لوح محو و اثبات" است که خداوند در آن مینویسد و پاک میکند.
- با "مراقبه" و "هوشیاری" درونی میتوان دستکاریهای خداوند را در حالات نفسانی خویش دریافت.
- برای درک حقیقت این بازیگری غیبی، نیاز به زدودن "گرد و غبار" هوا و هوس از آیینه دل است.
Sources: d6-s74 · 00:52:03 d6-s74 · 00:53:45 d6-s74 · 00:58:34
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: O ultimate seeker, the water-skin is with the saqqā (water-carrier); Otherwise, how would it, of its own accord, become full or empty? Meaning: This verse suggests that human beings are like a water-skin, devoid of inherent agency, and their states, from being filled with joy to being emptied of it, are entirely orchestrated by an external, divine power.
Explanation
I believe that in this verse, Rumi offers a pristine image of our human relationship with existence and with the unseen hand of the Divine. Earlier, I spoke of the potter and the pot, the carpenter and the wood, and the tailor and the cloth. These are all examples of "receptive causes" (ʿillat-i qābilī); that is, phenomena that lack their own will to take shape or change, and thus require an "active cause" (fāʿil) to imbue them with form. Now, the "water-skin" (mashk) enters in the same vein.
We humans are, in fact, in this very condition. Rumi asserts that the water-skin cannot fill or empty itself; it requires a "water-carrier" (saqqā). Who is this saqqā? It is that unseen hand which constantly performs "a hundred erasures and affirmations" upon the "page of our thoughts" (ṣafḥa-i andīsha). One moment it brings forth anger, the next it takes away contentment. Stinginess appears, generosity departs. These successive states that pass over us are so rapid and often involuntary that, if we observe closely, we will realize we are not their originators. If we had complete control over our states, we would undoubtedly always keep ourselves in a state of spiritual expansion (bast) and joy, but we cannot.
These internal fluctuations, these spiritual contractions and expansions (qabḍ-o basṭ), are evidence that our "book of existence is a tablet of erasure and affirmation" (lawḥ-i maḥw va isbāt). The signless God writes and erases upon this "book" of our being. This is not to imply fatalism (jabr); rather, it is to comprehend God's overwhelming power (jabbārīyat-i ḥaqq). Rumi is not saying we have no will, but rather that the power which overturns our states is another hand. We are in the grip of His creation (dar kaff-i ṣunʿ-i ū), just as the water-skin is in the hand of the saqqā.
A subtle point Rumi teaches is this: if we are "observant and alert" (murāqib va hushyār), we will perceive these "divine manipulations" within ourselves. That is, by carefully observing our inner states, we can grasp the roots and consequences of what befalls us. Of course, this perception and understanding is conditional upon the settling of the "dust" of inner desires and passions. Just as a seeing eye cannot perceive through dust, so too a darkened heart will not find the reality of God's artistry within itself. Thus, this verse is not a negation of human will, but rather a reminder of our profound dependence on the Absolute Agent and an invitation to self-observation to recognize this hidden Player.
Key takeaways
- Humans, in their spiritual states, are like a water-skin with no inherent will to be filled or emptied; the ultimate agent is the unseen Divine hand.
- This verse emphasizes God's "overwhelming power" (jabbārīyat-i ḥaqq) in shaping our inner states and emotions.
- Humanity's changing conditions, from anger to contentment, and stinginess to generosity, exemplify the "tablet of erasure and affirmation" upon which God writes and erases.
- Through inner "observation" (murāqaba) and "awareness" (hushyārī), one can discern God's subtle manipulations of their psychic states.
- To grasp the reality of this unseen artistry, one must clear the "dust" of desires and passions from the mirror of the heart.
Sources: d6-s74 · 00:52:03 d6-s74 · 00:53:45 d6-s74 · 00:58:34
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.