لوستل› دفتر ۶› د خواجه لخوا په خوب کې هغه پای مرستندوی ته د هغه ملګري د پورونو مقدار ویل، چې راغلی وو او د هغه سپینو زرو د پټولو ځای ورښودل او وارثانو ته پیغام ورکول، چې هیڅکله یې ډیر ونه ګوري او هیڅ یې بیرته وانه خلي او که څه هم هغه هیڅ یو یې ونه مني یا ځینې یې ونه مني، هلته یې پریږدي، ترڅو هر څوک چې وغواړي واخلي، ځکه چې ما له خدای سره قسمونه کړي دي، چې له هغه سپینو زرو څخه یوه دانه هم ماته او زما اړوند کسانو ته بیرته رانشي تر پایه› بيت ۳۵۴۰
M6:3540 — قیمت آن را نداند جز ملوک / فاجتهد بالبیع ان لا یخدعوک
M6:3540
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ارزش آن را کسی جز شاهان نمیشناسد؛ پس در فروختن بکوش تا تو را فریب ندهند. معنا: این بیت دربارهٔ ارزش بیاندازهٔ گوهرهای نهفتهای است که جز پادشاهان کسی قدر آن را نمیداند و بر کسی که مسئول فروش آن است تأکید میکند که در معامله هوشیار باشد تا گول نخورد.
شرح
این بیت، که در ادامهٔ داستان خواجهٔ درگذشته و وصیت او در خواب به پایمرد میآید، اشاره به گوهرهای گرانبهایی دارد که خواجه برای ادای دین دوست غریبش پنهان کرده بود. خواجه در خواب به این پایمرد وصیت میکند که این گنجینهٔ عظیم را که تنها ملوک و شاهان قادر به درک ارزش حقیقی آن هستند، با نهایت دقت و هوشیاری به فروش رساند. این توصیه تنها یک پند اخلاقی نیست، بلکه حاوی نکات دقیق فقهی و حقوقیست که مولانا در دل یک داستان عارفانه گنجانده است.
مولانا در اینجا بلافاصله به مسئلهٔ «بیع غرری» میپردازد؛ یعنی معاملهای که در آن یکی از طرفین از عدم آگاهی دیگری سوءاستفاده کرده و او را فریب میدهد. او این را به سنت نبوی پیوند میزند، جایی که رسول اکرم (ص) برای جلوگیری از «غرر» و فریبخوردگی، اختیاراتی را در بیع قرار دادهاند. از جمله این اختیارات، «خیار مجلس» و بهویژه «خیار حیوان» و «خیار غبن» است که مشتری را قادر میسازد تا پس از معامله نیز در صورت بروز شرایطی، معامله را فسخ کند. مولانا بهصراحت به «سه روز اختیار» اشاره میکند، که مشتری میتواند کالایی را تحویل بگیرد و تا سه روز مهلت داشته باشد که در مورد آن بیندیشد و در صورت عدم رضایت یا کشف عیبی، آن را بازگرداند. این نه تنها حکمت شرعی، بلکه یک اصل عمیق اخلاقی در روابط انسانی و اقتصادیست: محافظت از ضعیفتر در معامله و جلوگیری از سودجویی.
بدینسان، این بیت که در ظاهر دربارهٔ معاملات مادی و گرانبهاست، در باطن درسی از اخلاق فقهی و حقوق اقتصادی اسلامی به دست میدهد؛ اینکه حتی در امور دنیوی نیز باید امانتداری و انصاف را رعایت کرد و از فریب و حیله دوری جست. این نشان میدهد که در منظومه فکری مولانا، دنیا و آخرت، فقه و عرفان، جداییناپذیرند و همهٔ اینها باید تحت لوای اخلاق الهی قرار گیرند.
نکات کلیدی
- حتی در معاملات مادی، شناخت دقیق ارزش کالا و پرهیز از فریب حیاتی است.
- مولانا فقه و اخلاق را به هم میآمیزد و اصول معاملات را از سنت نبوی استخراج میکند.
- مفهوم «غرر» (فریب در معامله) و «خیارات» (اختیار فسخ معامله) از آموزههای کلیدی در معاملات اسلامی است.
- حفظ حقوق ضعفا و جلوگیری از سوءاستفاده در نظام اقتصادی مولانا جایگاه والایی دارد.
Sources: d6-s78 · 47:22 d6-s78 · 50:00 d6-s78 · 53:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Its value none knows but kings / So strive in the selling, lest they deceive you. Meaning: This verse speaks of the immense value of hidden jewels, so precious that only kings can appreciate their worth. It urges the seller to be diligent and shrewd in the transaction to avoid being cheated.
Explanation
This verse, appearing in the continuing tale of the deceased wealthy man ( خواجه) and his dream-will to a middleman, refers to precious jewels the خواجه had hidden to repay a poor friend's debt. In the dream, the خواجه instructs the middleman to sell this immense treasure—whose true worth only kings can grasp—with utmost care and vigilance. This counsel is not merely an ethical admonition; it contains precise juridical and legal points that Mawlana has embedded within a mystical narrative.
Mawlana here immediately addresses the issue of bayʿ gharar, meaning a transaction in which one party exploits the other's lack of knowledge and deceives them. He links this to the prophetic tradition, where the Messenger of God (PBUH) established certain khiyārāt (options or rights to annul a contract) in transactions to prevent gharar (deception or fraud). These options include khiyār al-majlis (option to annul while still in the meeting place), and especially khiyār al-hayawān (option in animal sales) and khiyār al-ghabn (option due to price misrepresentation), which enable the buyer to revoke the transaction even after it has taken place, should certain conditions arise. Mawlana explicitly refers to the 'three-day option' (se rūz ikhtiyār), allowing a buyer to take delivery of goods and have up to three days to consider and, if dissatisfied or if a defect is discovered, return them. This embodies not only religious law but a profound ethical principle in human and economic relations: protecting the weaker party in a transaction and preventing exploitation.
Thus, this verse, ostensibly about material and valuable transactions, implicitly offers a lesson in Islamic juridical ethics and economic rights. It teaches that even in worldly affairs, trustworthiness and fairness must be observed, and deceit and trickery avoided. This demonstrates that in Mawlana's intellectual framework, this world and the hereafter, jurisprudence and mysticism, are inseparable, and all must operate under the banner of divine ethics.
Key takeaways
- Even in material transactions, precise knowledge of an item's worth and avoiding deception are crucial.
- Mawlana interweaves jurisprudence (fiqh) and ethics, drawing principles of transaction from the prophetic tradition.
- The concepts of gharar (deception in transaction) and khiyārāt (options to annul a contract) are key teachings in Islamic commerce.
- Protecting the rights of the vulnerable and preventing exploitation hold a high place in Mawlana's economic philosophy.
Sources: d6-s78 · 47:22 d6-s78 · 50:00 d6-s78 · 53:30
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.