لوستل› دفتر ۶› د دوو وروڼو کیسه، یو یې کوسه او بل یې امرد، په یوه مجرد کور کې یوه شپه ویده شول. په اتفاقي ډول امرد خښتې پر خپله شا انبار کړې. بالاخره ډاب ډاب راغی او هغه خښتې یې په حیلې او نرمۍ سره له هغه شاته پورته کړې. ماشوم ویښ شو او په جنګ یې وویل: دا خښتې چیرته یوړلې او ولې دې یوړلې؟ هغه وویل: ته دا خښتې ولې ایښې وې؟ تر پایه› بيت ۳۸۵۸
M6:3858 — خر کجا ناموس و تقوی از کجا / خر چه داند خشیت و خوف و رجا
M6:3858
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خر را چه کار به ناموس و تقواست؟ خر از خشیت و ترس و امید (به خدا) چه میداند؟
معنا: مولانا با تمثیل خر، انسانهایی را نقد میکند که به دلیل فرورفتن در شهوات، از فضائل اخلاقی و معنوی همچون ناموس، تقوا، و خشیت الهی بیبهرهاند و توان درک آنها را ندارند.
شرح
این بیت در میان یکی از گزندهترین و پردهبردارندهترین نقدهای مولانا بر فساد اخلاقی زمانهاش میآید؛ نقدی که حتی دامن خانقاهها را هم میگیرد. من در مواجهه با مثنوی همیشه به این نکته اشاره کردهام که مولانا شاعری نیست که از سر هرزهگردی به نقل حکایات بپردازد؛ هر آنچه میگوید، آینهای است برای بازتاباندن حقیقتی عمیقتر.
در این حکایت، پس از آنکه یک کودک امرد (بیریش) در خانقاه مورد تعرض قرار میگیرد و از بیامنیتی خود در جامعه شکایت میکند، مولانا به نقد انسانهایی میپردازد که عقلشان در چنگال شهوت اسیر شده است. او با تندترین واژگان، این افراد را به «خر» تشبیه میکند. مگر خر چه میداند ناموس چیست؟ تقوا چیست؟ چه درکی از خشیت الهی دارد که با فروتنی همراه است، یا خوف از پروردگار و رجا به او؟ این صفات، همه از زمره خصائص انسانیاند که تنها عقل سلیم و قلبی آگاه توان درک و التزام به آنها را دارد.
نقد مولانا اینجا دو وجه دارد: از یک سو، اشاره به اوج فسادی است که در محیطهای دینی همچون خانقاه نیز نفوذ کرده بود. من پیشتر هم گفتهام که مولانا خانقاهها را «عزبخانه» مینامید و به تندی از اینکه مکانی برای طهارت روح باید چنین آلوده شود، گله میکرد. اگر در خانقاه که پناهگاه اهل طریقت است، چنین بیتقواییهایی رخ میدهد، وای بر کوی و برزن و بازار! از سوی دیگر، این بیت اشارهای عمیق به فرسودگی و از دست رفتن «عقل» است. در نگاه مولانا، زمانی که «شهوت» بر «عقل» غلبه میکند، انسان از جایگاه خود سقوط کرده و به موجودی چهارپا بدل میشود؛ موجودی که فقط غریزه او را میراند و از درک هر آنچه ورای نیازهای حیوانی است، عاجز میماند. این نه فقط یک سرزنش، بلکه تشخیص یک بیماری مهلک روحی است که جان آدمی را از معانی عالی تهی میسازد.
نکات کلیدی
- مولانا با صراحت، انسانهای اسیر شهوت را به «خر» تشبیه میکند که فاقد هرگونه درک از فضائل معنوی و اخلاقیاند.
- این بیت نقدی بر فروپاشی عقل در برابر غلبهٔ شهوات است که منجر به سقوط انسان از جایگاه حقیقیاش میشود.
- بیانگر شدت فساد اخلاقی است که حتی به مراکز دینی (خانقاهها) نیز سرایت کرده بود.
- یادآوری میکند که صفاتی چون ناموس، تقوا، خشیت، خوف و رجا مختص انسانِ دارای عقل و قلب بیدار است.
Sources: d6-s86 · 01:00:31
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: What concern has a donkey with honor and piety? What does a donkey know of awe, fear, and hope (in God)?
Meaning: Mowlana, using the metaphor of a donkey, critiques individuals who, submerged in their base desires, are devoid of moral and spiritual virtues such as honor, piety, and the awe of God, and thus lack the capacity to comprehend them.
Explanation
This couplet appears amidst one of Mowlana’s sharpest and most revealing critiques of the moral corruption prevalent in his era, a critique that even extends to the Sufi lodges, the khanqahs. I have always emphasized that Mowlana is not a poet who merely recounts anecdotes aimlessly; everything he narrates serves as a mirror reflecting a deeper truth.
In this particular story, after a beardless youth (amrad) is assaulted in a khanqah and complains about his insecurity in society, Mowlana turns to criticize those whose intellect (aql) has fallen captive to lust (shahwat). He employs the harshest terms, likening such individuals to a 'donkey.' What does a donkey know of honor (namus)? What of piety (taqwa)? What comprehension does it have of divine awe (khashyat), which is accompanied by humility, or the fear of God (khawf), or hope in Him (raja)? These attributes are all human characteristics that only a sound intellect and an awakened heart can grasp and adhere to.
Mowlana's critique here has two dimensions: On one hand, it points to the peak of corruption that had infiltrated even religious environments such as khanqahs. I have mentioned before that Mowlana referred to khanqahs as 'azab-khaneh' (bachelors' lodges) and bitterly lamented that a place meant for spiritual purification should become so defiled. If such impiety occurs in the khanqah, which is supposed to be the refuge of the people of the Path, then what of the streets and markets? On the other hand, this couplet offers a profound insight into the deterioration and loss of 'reason' (aql). In Mowlana's view, when 'lust' (shahwat) overwhelms 'reason' (aql), human beings fall from their rightful station and transform into four-legged creatures; beings driven solely by instinct, incapable of understanding anything beyond their animalistic needs. This is not merely a rebuke, but the diagnosis of a deadly spiritual illness that empties the human soul of higher meanings.
Key takeaways
- Mowlana explicitly likens humans enslaved by lust to 'donkeys,' utterly devoid of understanding spiritual and moral virtues.
- This couplet critiques the collapse of reason when overwhelmed by base desires, leading to humanity's fall from its true station.
- It reveals the depth of moral corruption that had infiltrated even religious centers like khanqahs.
- It serves as a reminder that attributes like honor, piety, awe, fear, and hope are exclusive to humans with awakened reason and heart.
Sources: d6-s86 · 01:00:31
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.