لوستل› دفتر ۶› د امیرانو لخوا په جبري شبهې سره د هغه حجت دفاع او د شاه لخوا دوی ته ځواب ورکول› بيت ۴۱۵
M6:415 — گرد خود برگرد و جرم خود ببین / جنبش از خود بین و از سایه مبین
M6:415
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: به گِرد خود بچرخ و خطا و گناه خویشتن را ببین. حرکت را از خودت بدان و نه از سایهای که از خود جنبش ندارد.
معنا: این بیت بر مسئولیت فردی انسان در برابر اعمال و پیامدهای آن تأکید دارد، و از پذیرش هرگونه بهانه یا نسبت دادن تقصیر به عوامل بیرونی برحذر میدارد.
شرح
مولانا، بهویژه در دفتر ششم مثنوی، با صراحت و قوت تمام، بر اختیار انسان تأکید میکند. این بیت تجلی و خلاصهٔ آن دیدگاه است. خطاب او به ما روشن و قاطع است: مسئولیت اعمال خود را بپذیرید و تقصیرها را به گردن بخت و قضا و قدر نیاندازید.
من سالهاست بر این نکته اصرار دارم که مسئلهٔ اختیار، رازآلودترین و در عین حال برجستهترین صفت آدمی است. چگونه ممکن است ما مخلوق خداوند باشیم و او بر هر چیز توانا، اما ما همچنان مختار؟ پاسخ مولانا صریح است: خداوند ما را به صورت خویش آفریده، و از اولین صفاتی که به ما بخشیده، همین اختیار است. انکار اختیار، نفی خویشتن است؛ چراکه اگر من عامل فعل خود نباشم، پس اصلاً نیستم، یا صرفاً ابزاری بیجان در دست عوامل دیگرم. اینجاست که مولانا با ابلیس تفاوت میگذارد: ابلیس گفت «اغویتنی»، خدایا تو مرا گمراه کردی؛ اما آدم گفت «انا ظلمنا نفسنا»، ما بر خود ستم کردیم. این یعنی آدم مسئولیت گناهش را به گردن گرفت، و ابلیس نگرفت. فرق این دو در پذیرش یا عدم پذیرش اختیار است.
آنچه در این بیت خصوصاً برجسته است، تأکید بر بازگشت به خویشتن است. «گرد خود برگرد و جرم خود ببین». این یک خودشناسی عملی است؛ نه خودشناسی نظری و فلسفی، بلکه خودشناسیای که آدمی را به درون خود وادار میکند تا منشأ افعال را در آنجا بیابد. خطاها و رنجهایی که به ما میرسد، نه از بخت بد است و نه از سرنوشت محتوم؛ بلکه حاصل کردههای خود ماست. اگر رنجی میکشی، بدان که کاری بد کردهای. این «نظر در بخت کردن» چشم انسان را احول میکند، یعنی او را لوچ و کوربین میسازد تا نتواند حقیقت را ببیند. چنین کسی همواره علت را بیرون از خود میجوید و هرگز به اصلاح خود نمیپردازد.
در مصرع دوم، «جنبش از خود بین و از سایه مبین»، مولانا به مثالی روشن روی میآورد. سایه بهتنهایی نمیجنبد؛ حرکت سایه از منبع نور است. برخی ممکن است این را به جبر تعبیر کنند، که گویا ما سایهایم و نور (خدا) ما را حرکت میدهد. اما دقت نظر مولانا در اینجا دقیقاً برعکس است: او میخواهد بگوید که شما سایهٔ بیاختیار نیستید. شما نورید، یا دستکم از نور بهرهاید، و جنبش شما از این «خودِ نورانی» شماست. اگر «خود» را در اینجا کنایه از «خورشید» بدانیم، چنان که در برخی تفاسیر منسوب به خود مولانا آمده، باز هم منظور این است که حرکت شما از یک حقیقتِ قائم به ذات است، نه از نیستی و بیعاملی سایه. در نهایت، مقصد مولانا این است که شما فاعلید، نه منفعل. فعل شما مانند فرزندی است که از جان و تن شما متولد میشود و دامن شما را میگیرد؛ خیر و شرش به خودتان بازمیگردد. این همان «جزا و عدل حق» است که ما باید با آن آشتی کنیم.
توبه، عالیترین نشانهٔ اختیار است. آدمی که خود را مجبور میداند، توبه نمیکند، چراکه جرمی از او سر نزده است. اما تردید و سپس پشیمانی و عزم بر ترک فعل در آینده، همه گواهی بر این است که انسان خود را فاعل و مختار میبیند. مولانا با این بیت، آدمی را از فریب نفس برحذر میدارد که به او تلقین میکند مجبور بوده است. نه، فریب نفس نخورید؛ آفتاب حق هیچ ذرهای را پوشیده نمیگذارد، و روزی که خورشید حقیقت بتابد، تمامی افکار و خاطرات و اعمال آشکار خواهد شد. پس جرم را بر خود نه، خود را متهم بدار، و مسئولیت را بپذیر.
نکات کلیدی
- مسئولیتپذیری کامل: هر عملی که از ما سر میزند، پیامدهای آن به خودمان بازمیگردد؛ نه بخت، نه قضا و قدر.
- اختیار، جوهر وجودی انسان: انکار اختیار، نفی نفس خویشتن است؛ چراکه ما عامل افعال خود هستیم.
- خودشناسی عملی: برای یافتن منشأ خطاها و رنجها، باید به درون خود بازگردیم و «جرم خود ببینیم».
- سایهٔ بیجنبش، نماد جبر: ما فاعلیم، نه منفعل؛ حرکت ما از «خودِ نورانی» ماست، نه از بیارادگی سایه.
- توبه، دلیل قاطع اختیار: پشیمانی و عزم بر ترک گناه، نشانهای روشن از باور به آزادی اراده است.
- عدل الهی آشکار: هیچ عمل و نیتی پنهان نمیماند؛ در پیشگاه حقیقت، همه چیز آشکار میشود و جزا متناسب با عمل است.
Sources: d6-s10 · 00:28:38 d6-s10 · 00:30:19 d6-s10 · 00:32:48 d6-s10 · 00:35:06
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Revolve around yourself and behold your own fault; See movement as coming from yourself, not from the shadow.
Meaning: This verse emphasizes individual responsibility for one's actions and their consequences, urging the seeker to attribute agency to the self rather than external forces or fate.
Explanation
Mowlana, especially in the Sixth Book of the Mathnawi, with absolute clarity and force, emphasizes human free will. This verse is a profound encapsulation of that perspective. His address to us is unequivocal: accept responsibility for your actions and do not cast blame upon fate or destiny.
I have insisted for years that the issue of free will is both the most mysterious and the most outstanding attribute of humanity. How can we be creatures of God, and He omnipotent, yet we remain free? Mowlana's answer is direct: God created us in His own image, and among the first attributes He bestowed upon us is this very freedom. To deny free will is to negate the self; for if I am not the agent of my own actions, then I simply do not exist, or I am merely an inanimate tool in the hands of other forces. This is where Mowlana distinguishes between Adam and Iblis: Iblis said, "Thou didst lead me astray" (Aghwaytani); but Adam said, "We have wronged ourselves" (Innā ẓalamnā anfusana). This means Adam took responsibility for his sin, while Iblis did not. The difference lies in the acceptance or rejection of free will.
What stands out particularly in this verse is the emphasis on turning inward: "Revolve around yourself and behold your own fault." This is a practical self-knowledge; not a theoretical or philosophical self-knowledge, but one that compels an individual to delve into their inner being to find the source of their actions. The faults and sufferings that befall us are neither due to ill-fortune nor to an inescapable destiny; rather, they are the result of our own deeds. If you suffer, know that you have done wrong. To "look to fortune" (nazar dar bakht) distorts one's vision, making one cross-eyed and blind to truth. Such a person perpetually seeks the cause outside themselves and never endeavors to rectify their own being.
In the second hemistich, "See movement as coming from yourself, not from the shadow," Mowlana employs a vivid metaphor. A shadow does not move on its own; its movement originates from the source of light. Some might interpret this as determinism, as if we are shadows and the Light (God) moves us. However, Mowlana's precise intention here is the opposite: he means to say that you are not a powerless shadow. You are light, or at least partake of light, and your movement stems from this 'luminous self' within you. If we take 'khud' (self) in this context as an allusion to 'khūr' (sun), as some interpretations attributed to Mowlana suggest, the implication remains that your movement originates from a self-subsisting truth, not from the non-being and lack of agency of a mere shadow. Ultimately, Mowlana's goal is to assert that you are an agent, not merely passive. Your action is like a child born from your soul and body, clinging to your skirt; its good and ill return to you. This is the "justice and equity of God" with which we must reconcile.
Repentance is the highest sign of free will. One who considers himself compelled does not repent, for no offense has been committed by him. But doubt, followed by remorse and a resolve to abandon the action in the future, all testify that an individual sees themselves as an agent and free. Mowlana, with this verse, warns humanity against the deceit of the ego that whispers of compulsion. No, do not be deceived by the ego; the sun of truth leaves no atom hidden, and on the day the sun of reality shines, all thoughts, memories, and actions will be revealed. Therefore, place the fault upon yourself, indict yourself, and accept responsibility.
Key takeaways
- Full Accountability: Every action we perform, its consequences return to us, not to fate or destiny.
- Free Will as Essence: Denying free will is negating the self, for we are the agents of our own actions.
- Practical Self-Knowledge: To find the source of errors and suffering, one must turn inward and "behold one's own fault."
- Shadow as Determinism's Symbol: We are active agents, not passive; our movement stems from our "luminous self," not the inertness of a shadow.
- Repentance as Proof of Free Will: Remorse and the resolve to abandon sin are clear indications of belief in free will.
- Divine Justice Revealed: No action or intention remains hidden; before the truth, everything is unveiled, and recompense is proportionate to the deed.
Sources: d6-s10 · 00:28:38 d6-s10 · 00:30:19 d6-s10 · 00:32:48 d6-s10 · 00:35:06
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
این بیت بر مسئولیت فردی انسان در برابر اعمالش تأکید میکند و او را از بهانه آوردن و مقصر دانستن عوامل بیرونی (مانند سرنوشت) برحذر میدارد.
مولانا، بهویژه در دفتر ششم مثنوی، با قاطعیت بر اختیار انسان پافشاری میکند و این بیت خلاصهای از این دیدگاه است. پیام او روشن است: مسئولیت کارهایت را بپذیر و گناهانت را به گردن قضا و قدر نینداز.
تفاوت اساسی انسان و ابلیس در همین نکته است: ابلیس گفت «خدایا، تو مرا گمراه کردی»، اما آدم گفت «ما به خود ستم کردیم». آدم مسئولیت عملش را پذیرفت، اما ابلیس نپذیرفت. این پذیرش یا انکار اختیار، مرز میان این دو را مشخص میکند.
عبارت «گرد خود برگرد و جرم خود ببین» دعوتی است به یک خودشناسی عملی. مولانا از ما میخواهد که برای یافتن ریشهٔ خطاها و رنجها، به درون خود بازگردیم، نه اینکه علت را در بیرون جستجو کنیم. کسی که تقصیر را به گردن بخت و اقبال میاندازد، هرگز به اصلاح خود نمیپردازد.
در مصرع دوم، «جنبش از خود بین و از سایه مبین»، مولانا از استعارهای قدرتمند استفاده میکند. سایه از خود حرکتی ندارد و تابع جسم است. برخی ممکن است از این مثال نتیجهای جبری بگیرند و بگویند ما سایهایم و خدا ما را حرکت میدهد. اما منظور مولانا دقیقاً برعکس است: او میگوید شما آن سایهٔ بیاختیار نیستید، بلکه اصل و منشأ حرکت هستید. شما فاعلید، نه منفعل. همانطور که در ابیات بعدی میگوید، عمل شما همچون فرزندی است که از جان و تن شما زاده میشود و دامنتان را میگیرد؛ خوب و بدش به خودتان بازمیگردد.
- جرم
- گناه، خطا، تقصیر
- مبین
- نبین، ندان، به شمار نیاور
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.