لوستل› دفتر ۶› د هغه عاشق کیسه چې په شپه د معشوق د وعدې په امید هغه کوټې ته راغی چې ورته اشاره یې کړې وه او د شپې یوه برخه انتظار یې وکړ او خوب یې یوړ معشوق د وعدې د پوره کولو لپاره راغی هغه یې ویده وموند جیب یې له مغزونو ډک کړ او هغه یې ویده پریښود او بیرته لاړ› بيت ۶۳۸
M6:638 — مست را چون دل مزاح اندیشه شد / این ندانم و آن ندانم پیشه شد
M6:638
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنگاه که مست را دل اندیشه را به شوخی گرفت، ندانستنِ این و آن، پیشه و عادتش شد. معنا: بیت بیان میکند که چگونه یک نوع مستی یا بیخبری میتواند انسان را به حالتی از بیتفاوتی و شک مداوم دربارهٔ امور مختلف سوق دهد.
شرح
این بیت گویی یک گرهگاه است در بحث مولانا که به تفاوت انواع مستی و گذر از مراحل اولیهٔ آن اشاره دارد. در اینجا، من بر این باورم که «مست» لزوماً آن مستِ حق یا مستِ معرفتی نیست که مولانا در جایجای مثنوی ستایش میکند؛ بلکه از یک «مستی متعارف» سخن میگوید، شاید مستیِ علم، مستیِ فلسفه، یا مستیِ از خود بیخبری که آدمی را به یک حالت خاص میکشاند.
مولانا تعبیر «دل مزاحاندیشه شد» را به کار میبرد که خود تعبیری شگفتانگیز است. این یعنی قلب یا ذهن فردِ مست، به نوعی مسائل را به شوخی میگیرد، جدی نمیانگارد، یا با نوعی بیخیالی با افکار و واقعیات روبهرو میشود. این حالتِ «مزاحاندیشی» ثمرهاش این است که «این ندانم و آن ندانم پیشه شد». یعنی فرد در یک فضای حیرت و شک باقی میماند، دائم میگوید نمیدانم و از هیچچیز سر درنمیآورد. این وضعیت نهتنها پاسخگویی به حقیقت را متوقف میکند، بلکه خود به یک عادت و حرفه بدل میشود.
اما مولانا، که هیچگاه در سکون و توقف نمیماند، بلافاصله پرسش را عمیقتر میکند و غرض نهایی از این مرحله را روشن میسازد. او میگوید: «این ندانم و آن ندانم بهر چیست؟ / تا بگویی آنکه میدانی کیست.» ندانستن فقط برای ندانستن نیست؛ این نفی، مقدمهٔ اثبات است. این حیرت، پُلی است برای رسیدن به یقین. هدف از این «نفی»، دست یافتن به «ثبت» است. همانطور که میفرماید: «نفی بهر ثبت باشد در سخن.» گویی باید از همهٔ دانستههای پیشین خالی شوی تا برای دریافت حقیقتِ والاتر آماده گردی.
پس نباید در این مرحلهٔ ندانستن و حیرت ماندگار شد. باید از این «نیست این و نیست آن» عبور کرد و به «هست» رسید. باید نفی را وانهاد و «همان هستی» را پرستید. این درسی است که به قول مولانا، باید از «ترک مست» فرا گرفت؛ داستانی که راهگشای این مرحلهٔ گذر خواهد بود. مولانا همواره ما را به «بالاتر خرامیدن» فرا میخواند، چرا که «ارضالله واسع بود و رام» و هیچ افقی پایانی ندارد. پس، این «ندانمها» را باید پلهای برای رسیدن به «دانمها» و از آن بالاتر، به «هستی» دانست.
نکات کلیدی
- «مستی» که به بیخبری و بیتفاوتی میانجامد، مانع فهم حقیقت است.
- حالت «ندانمگرایی» یا شکِ مداوم، مرحلهای است که باید از آن گذشت، نه در آن ماند.
- هدف از نفی (ندانستن)، رسیدن به اثبات و شناختِ «آنچه هست» است.
- مولانا ما را به فراتر رفتن از هر حالت اولیه و جستجوی افقهای وسیعتر معرفت فرا میخواند.
Sources: d6-s14 · 01:02:53
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When to the intoxicated heart, thought turned to jest, Then 'I know not this, I know not that' became its quest. Meaning: This verse describes how a certain kind of intoxication or heedlessness can lead one into a continuous state of indifference and doubt, where "I don't know" becomes the default response to all inquiries.
Explanation
This verse, to my mind, serves as a crucial juncture in Rumi's discourse, signaling a distinction between different forms of intoxication and the necessity of transcending their initial stages. Here, I am persuaded that "the intoxicated one" (mast) does not necessarily refer to the 'intoxicated-by-Truth' or 'intoxicated-by-Gnosis' that Rumi so often praises throughout the Masnavi. Rather, he speaks of a "conventional intoxication" (masti-i muta'arif)—perhaps an intoxication with knowledge, with philosophy, or merely a heedless self-forgetfulness—that steers one towards a peculiar state.
Rumi employs the phrase "the heart took thought for jest" (dil muzāḥ-andīshe shod), which is an astonishing expression in itself. This means that the intoxicated individual's heart or mind, in a way, takes matters lightly, fails to treat them seriously, or confronts thoughts and realities with a certain nonchalance. The outcome of this "jestful thinking" is that "'I know not this, I know not that' became its quest" (īn nadānam, ān nadānam, pīsheh shod). That is, the individual remains in a state of bewilderment and doubt, constantly declaring "I don't know" and comprehending nothing. This condition not only halts the pursuit of truth but becomes a habitual profession.
However, Rumi, who never lingers in stasis or cessation, immediately deepens the inquiry and clarifies the ultimate purpose of this stage. He asks: "What is this 'I know not this, I know not that' for? / So that you may declare 'who it is you DO know'." Not knowing is not an end in itself; this negation is a prelude to affirmation. This bewilderment is a bridge to certainty. The goal of this "negation" (nafī) is to attain "affirmation" (sabt), as he states: "Negation is for affirmation in discourse." It is as if one must empty oneself of all prior knowledge to be prepared for the reception of a higher truth.
Thus, one must not remain stuck in this stage of unknowing and bewilderment. One must pass beyond this "neither this nor that" and arrive at "what IS." One must abandon negation and worship "that very Being." This is a lesson, as Rumi suggests, that must be learned from "the drunken Turk" (Turk-e Mast)—a story that will illuminate this transitional phase. Rumi consistently invites us to "ascend higher" (bālātar kharām), for "God's earth is vast and compliant" (arẓullāh vāse' būd o rām), and no horizon is ever-ending. Therefore, these "I don't knows" must be seen as steps leading to "I knows" and, beyond that, to Being itself.
Key takeaways
- An intoxication that leads to heedlessness and indifference hinders the apprehension of truth.
- The state of persistent agnosticism or doubt is a phase to be transcended, not a permanent dwelling place.
- The purpose of negation (unknowing) is to arrive at affirmation and the recognition of "what IS."
- Rumi calls us to move beyond any initial state, urging us to seek ever-wider horizons of gnosis.
Sources: d6-s14 · 01:02:53
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.