لوستل› دفتر ۶› د قوله (ص) موتوا قبل ان تموتوا تفسیر: مړه شه ای دوست له مرګ مخکې که ژوند غواړې چې ادریس په داسې مرګ جنتي شو له موږ مخکې› بيت ۷۶۱
M6:761 — در همه عالم اگر مرد و زنند / دم به دم در نزع و اندر مردنند
M6:761
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: در تمامی جهان، چه مرد و چه زن، / لحظه به لحظه در حال جان کندن و مردن هستند. معنا: مولانا میگوید همهٔ انسانها، پیوسته و لحظه به لحظه، در حال تجربهٔ مرگ و میرند، گویی هر دَم جانی از تنشان میکَنند.
شرح
مولانا، پس از بیان معارف والایی چون ضرورتِ «مردن» برای «فهمیدن» حقایق هستی (این به مردن فهم آید، نه به عقل)، این بیت را برای مخاطبانِ عامتر و در مقام یک نتیجهگیری اخلاقی میآورد. او میگوید به مردم نگاه کنید، به «مرد و زنِ» این عالم. همه دم به دم در حال «نزع» و «مردن» هستند. «نزع» به معنای جان کندن و کندنِ روح از بدن است؛ انتزاع، یعنی کندن. این یک حقیقت جاری و ساری در عالم وجود است؛ هیچکس را اطمینانی به لحظهٔ بعدی نیست. هر لحظه میتواند آخرین لحظهٔ حیات باشد، و هر نفسی میتواند آخرین نفس. این همان حقیقتی است که در روایات اسلامی نیز آمده که «نماز بخوانید چون نمازِ وداعکننده» و «گمان مبرید که بازگردید».
این درک از حیات، که هر لحظه نفسِ آخرین است، مولوی را به یک بصیرت اخلاقی بنیادین میرساند. او میگوید اگر ما با این نگاه به یکدیگر بنگریم – گویی که هر لحظه دیگری در حال وداع است – آنگاه کینهها، حسادتها و بغضها از دلها رخت برمیبندند. برای چه باید به دیگری حسادت ورزید، وقتی میدانیم که نه او و نه من، فردا نخواهیم بود؟ جایگاهها، داشتهها و نداشتهها همگی در برابر این حقیقتِ «لحظه به لحظه مردن» رنگ میبازند و بیاهمیت میشوند. این نگرش، زمینهساز رویش «عبرت» و «رحمت» در دلها میشود؛ عبرت از فناپذیری و رحمت نسبت به موجودات فانی. مولانا خود میگوید اگر به این شکل به سخنان دیگران گوش فرا دهیم، گویی که «سخنشان را وصیتها شمر»، زیرا ممکن است دیگر سخنی از ایشان به گوشمان نرسد. این طرز نگاه، بیتردید دلها را به یکدیگر نزدیکتر کرده و بنیاد رذایل اخلاقی را سست میکند.
این بیت، با وجود ظاهر سادهاش، یک نگاه عمیق مولانا به ماهیت هستی و زمان را نیز آشکار میکند. هستی برای او جریانی پیوسته از شدن و نمردن است؛ نه سکون، بل که حرکت و زوال در هر لحظه. این «نزع و مردنِ» دمبهدم، نشانهای از پویایی و عدم ثبات عالم است و بهنوعی تأکیدی است بر اینکه عالم پیوسته در حال نو شدن و از دست دادنِ گذشتهٔ خود است. این نه یک نگاه نومیدانه، بل که دعوتی است به زیستن در اکنون و درک حقیقتِ بیثباتِ زندگی، و از این بیثباتی، پند گرفتن و مسیر رحمت را در پیش گرفتن.
نکات کلیدی
- مرگ نه یک رویداد نهایی، بلکه جریانی پیوسته و لحظه به لحظه است که در همهٔ موجودات جاری است.
- آگاهی از «مردن دم به دم»، رذایل اخلاقی مانند حسادت، کینه و بغض را بیاثر میکند.
- نگاه کردن به انسانها از منظر وداع و فنا، دلها را به یکدیگر نزدیک کرده و رحمت و شفقت میآفریند.
- مولانا بین «مردن برای فهم» (عرفا) و «مردن لحظه به لحظه» (عوام) تمایز میگذارد؛ این بیت ناظر بر وجه اخلاقی-اجتماعی آن برای همگان است.
- این بینش به زیستن در اکنون و قدردانی از هر لحظه، بدون وابستگی به آیندهای نامعلوم، دعوت میکند.
Sources: d6-s17 · 01:03:00 d6-s17 · 01:06:05 d6-s17 · 01:29:59
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: In all the world, whether men or women, / Moment by moment they are in agony and dying. Meaning: Rumi asserts that all human beings, men and women alike, are perpetually, moment by moment, engaged in the agony of dying, constantly experiencing a form of death with every breath.
Explanation
Rumi, having expounded on profound mystical insights such as the necessity of 'dying' to 'understand' the truths of existence ('understanding comes through dying, not through intellect'), offers this verse as an ethical conclusion for a broader audience. He invites us to observe humanity, 'men and women' across the world, noting that they are 'moment by moment in agony and dying.' Nazʿ signifies the agony of the soul being wrenched from the body, literally, 'uprooting.' This is an ever-present truth of existence; no one is assured of the next moment. Each instant could be the last; every breath, a final one. This resonates with Islamic traditions, such as 'pray as one bidding farewell,' or 'assume you will not return.'
This perception of life—that every moment is potentially the last—leads Rumi to a fundamental ethical insight. He posits that if we regard one another through this lens, as if each individual is constantly on the verge of departure, then rancor, envy, and malice will vanish from our hearts. Why envy another when we know that neither they nor we will be here tomorrow? Positions, possessions, and deprivations all lose their significance in the face of this truth of 'dying moment by moment.' This perspective cultivates ʿibrat (admonition, lesson-taking) and raḥmat (compassion) in our hearts—admonition from transience and compassion for transient beings. Rumi himself suggests that we listen to others' words 'as if they are their last will and testament,' for we may never hear from them again. This approach, undoubtedly, draws hearts closer and undermines the foundations of moral vices.
Beyond its apparent simplicity, this verse also reveals Rumi's profound view on the nature of existence and time. For him, existence is a continuous flow of becoming and ceaseless dying; not stasis, but movement and decay in every instant. This 'agony and dying' moment by moment is a sign of the dynamism and instability of the world, emphasizing that the cosmos is constantly renewing itself while shedding its past. This is not a pessimistic outlook; rather, it is an invitation to live in the present, grasp the unstable truth of life, and from this instability, take heed and embrace the path of compassion.
Key takeaways
- Death is not a final event but a continuous, moment-by-moment process unfolding in all beings.
- Awareness of 'dying moment by moment' neutralizes moral vices such as envy, hatred, and malice.
- Viewing humanity through the lens of farewell and transience draws hearts together and fosters compassion and empathy.
- Rumi distinguishes between 'dying for understanding' (for mystics) and 'dying moment by moment' (for the general populace); this verse addresses the ethical-social aspect for all.
- This insight encourages living in the present and appreciating each moment, free from attachment to an uncertain future.
Sources: d6-s17 · 01:03:00 d6-s17 · 01:06:05 d6-s17 · 01:29:59
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.