Ler› Livro 6› Os príncipes viajaram pelos reinos de seu pai depois de se despedirem do rei, e o rei repetiu o conselho no momento da despedida, etc.› Dístico 3676
M6:3676 — هیچشان این نی که گویند از خرد / بر گلوی ما که میکوبد لگد
M6:3676
شرحِ سروش — de suas palestras gravadas sobre o Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنها را هرگز این گمان نیست که از روی خرد بپرسند چه کسی بر گلوی ما لگد میکوبد؟ معنا: این بیت بیانگر آن است که کسانی که فقط به ظاهر امور مینگرند، هرگز به این فکر نمیافتند که عاملی غیبی و اصلی در پشت پدیدهها وجود دارد که آنها را به حرکت درمیآورد و تحت تأثیر قرار میدهد.
شرح
در این بیت، مولانا با تمثیل بسیار گویای اسب و سوار، پرده از حقیقتی سترگ برمیدارد که خاصه مورد غفلت مدعیان خردورزی قرار میگیرد. اسب در اینجا نماد طبیعت و اسباب طبیعی است، و سوار، قدرت مدبر و متعالی حق. طبیبان یا به تعبیری طبیعتشناسانی که فقط به علل و معلولات ظاهری مینگرند، همانند اسبی هستند که فقط لگام را در دهان خود حس میکند و لگد سوار را بر پهلویش، اما از وجود سواری که او را به هر سو میراند، بیخبر است.
من بارها بر این نکته تأکید کردهام که نگاه مولوی به جهان، نگاهی علیتمحور اما نه در سطح علل طبیعی است. آنچه فیلسوفان طبیعی و امروزین، «علت» مینامند، در نگاه مولوی و غزالیِ تهافتالفلاسفه، صرفاً «مقارن» است، نه «علت حقیقی». آتش پنبه را نمیسوزاند؛ بلکه عادت الهی بر این رفته است که به وقتِ مجاورت آتش و پنبه، سوزانندگی را بیافریند. این تمثیل مولانا، ریشه در همین بحث عمیق فلسفی دارد که آیا در طبیعت، علیت عرضی در کار است؟ مولانا به صراحت میگوید این طبیبان همچو اسب بیعذار، غافل و بیبهره بودند از سوار. کامشان پرزخم از قرع لگام است و سمشان مجروح از تهویل گام، اما غافلند که بر پشت ما «رایض چستیست استادینهما».
این نقد به ذهنگرایی تقلیلگرا، حتی در فلسفه غرب نیز پژواک دارد. کانت، خود به این نکته اشاره میکند که پیوستگی (continuity) در طبیعت، لزوماً از خود طبیعت نمیآید، بلکه ذهن ما آن را بر پدیدهها تحمیل میکند. ما این انتظار را داریم که اسبی که از پشت دیوار میرود، همان اسبی باشد که در آن سوی دیوار سر درمیآورد، اما این یک «فرض پیشین ذهنی» است، نه یک داده تجربی محض. مولوی با بیان «هیچشان این نی که گویند از خرد / بر گلوی ما که میکوبد لگد؟» از این هم فراتر میرود. او میگوید خرد راستین باید به سوار غیبی و «مکر یزدان» پی ببرد؛ به آن تصریف الهی که اسب جهان را به این سو و آن سو میگرداند. این بیخبری از سوار، حجاب عظیمی بر دیدگان است که مایهٔ محجوبشدن از تدبیر یزدان میشود.
من معتقدم، این بیان مولانا نشان میدهد که او بر خلاف بسیاری، به دنبال نفی خرد نیست، بلکه به دنبال تعمیق آن است. خردِ راستین آن است که نه تنها علل ظاهری را دریابد، بلکه به «جنباننده» پشت هر «جنبنده» نیز آگاه شود. جهان زمامش به دست کس دیگری است؛ افسار این ستور در دست سواری استاد است. اگر نگاه ما دائماً به پایین، یعنی به علل خاکی و مادی، باشد، آن سوار و تصریف الهی را که اسب را در جاده میراند، هرگز نخواهیم دید. این بیت دعوتی است برای گذار از اسبابپرستی به سوی درک مسببالاسباب، و دیدن «وحدت» در کثرت پدیدهها؛ چرا که «هر جنبندهای را جنبانندهای هست» که خرد باید آن را کشف کند.
نکات کلیدی
- دعوت به تفکر عمیقتر از سطح علل ظاهری به مسببالاسباب.
- نقد نگاه تقلیلگرایانه طبیعتشناسان به جهان هستی.
- تأکید بر وجود «جنباننده» غیبی پشت هر «جنبنده» در عالم.
- یادآوری این نکته که غفلت از سوار، حجاب دیدن تدبیر الهی است.
Sources: d6-s81 · 42:58 d6-s81 · 44:30 d6-s81 · 48:00 d6-s81 · 51:56
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: They never entertain this thought, that they might ask by wisdom: Who is kicking us in the throat? Meaning: This verse suggests that those who focus only on superficial causes and effects fail to inquire, through deeper wisdom, about the ultimate, unseen agent behind the observable phenomena that shape their reality.
Explanation
In this verse, Rumi, through the potent metaphor of an unbridled horse and its rider, unveils a profound truth often overlooked by those who claim rational insight. The horse here symbolizes nature and its immediate causes, while the rider represents the divine, transcendent and orchestrating power of God. The 'doctors' (ṭabībān), or empiricists and natural scientists, who focus solely on apparent causes and effects, are akin to a horse that feels the bridle in its mouth and the rider's kicks on its flank, yet remains oblivious to the actual rider guiding it.
I have consistently emphasized that Rumi's perspective on the world is causality-driven, but not at the level of natural causes. What natural philosophers and modern thinkers term 'cause' is, in Rumi's view and that of Ghazali in Tahāfut al-Falāsifa (The Incoherence of the Philosophers), merely a 'concomitant' (muqāran), not the 'true cause'. Fire does not burn cotton; rather, it is divine custom that at the juxtaposition of fire and cotton, the act of burning is created. This simile of Rumi's is rooted in this deep philosophical debate: Does accidental (natural) causality truly operate within nature? Rumi explicitly states that these doctors, 'like an unbridled horse, were oblivious and deprived of the rider.' Their mouths are 'scarred by the repeated striking of the bridle,' and their hooves 'injured by the intensity of steps,' yet they are unaware that 'upon our back sits a nimble, master rider.'
This critique of reductionist subjectivism resonates even in Western philosophy. Kant himself noted that continuity in nature does not necessarily emanate from nature itself, but rather our mind imposes it upon phenomena. We expect that a horse disappearing behind a wall will be the same horse that reappears on the other side, but this is an 'a priori mental assumption,' not pure empirical data. Rumi, with the lines, "They never entertain this thought, that they might ask by wisdom: Who is kicking us in the throat?", goes even further. He implies that true wisdom (khirad) must discern the unseen rider and the 'cunning of God' (makr-e Yazdān), that divine orchestration that guides the horse of the world in every direction. This ignorance of the rider is a vast veil over one's perception, leading to being veiled from God's intricate design.
I believe Rumi's expression here does not aim to negate reason, but to deepen it. True reason is that which not only grasps apparent causes but also becomes aware of the 'mover' behind every 'moving thing.' The reins of the world are in another's hand; the bridle of this steed is held by a master rider. If our gaze is perpetually downward, towards earthly and material causes, we will never perceive that rider and the divine orchestration that guides the horse along its path. This verse is an invitation to transcend idolizing means and move towards understanding the 'Causer of causes,' to see 'unity' in the multiplicity of phenomena; for 'every moving thing has a mover' that wisdom must discover.
Key takeaways
- An invitation to delve beyond superficial causes to the ultimate Causer of all causes.
- A critique of reductionist naturalism in understanding the cosmos.
- Emphasis on the unseen 'Mover' behind every 'moving' entity in the world.
- A reminder that obliviousness to the 'Rider' veils one from perceiving divine wisdom and orchestration.
Sources: d6-s81 · 42:58 d6-s81 · 44:30 d6-s81 · 48:00 d6-s81 · 51:56
به زبانِ تو — Sua língua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.