Ler› Livro 6› O debate do pássaro com o caçador sobre o ascetismo e o significado do ascetismo que Mustafa (que a paz esteja com ele) proibiu sua comunidade, dizendo: “Não há monasticismo no Islã”› Dístico 504
M6:504 — میرود با تو که یابد عقبهای / که تواند کردت آنجا نهبهای
M6:504
شرحِ سروش — de suas palestras gravadas sobre o Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: با تو همراه میشود تا گردنهای (فرصت یا نقطه ضعف) بیابد، که در آنجا بتواند داراییهایت را به غارت برد.
معنا: این بیت دربارهٔ همراهی هشدار میدهد که نه از سر اخلاص، بلکه با نیت پنهان برای یافتن نقطه ضعف یا فرصتی در مسیرت، با تو همگام میشود تا در نهایت به زیان رساندن و غارتت بپردازد.
شرح
این بیت، بیهیچ تردید، هشداری بس عمیق و حیاتی است از مولانا دربارهٔ همنشینان و همراهان در مسیر زندگی، بهویژه در راه پرخم و پیچ سلوک روحانی. مولانا در این پاره از مثنوی، که در باب شرط جهاد با شر و شور و اهمیت یاری و زور است، به اهمیت انتخاب همسفران میپردازد و مرز میان همراه حقیقی و غارتگر پنهان را روشن میسازد.
من قویاً معتقدم که مولانا در اینجا به نکتهای بنیادین اشاره میکند: در هر سفری، خواه سفر دنیوی یا طریق دین، همراهی لازم است. اما نه هر همراهی. همانطور که مرغ دانا به صیاد میگوید که یاری و زور لازم است برای غلبه بر شر و شور، مولانا نیز میگوید که این یاران باید صادق باشند، نه فرصتطلب. «صدق دل بباید کار را / ور نه یاران کم نیاید یار را».
«عقبهای» در اینجا صرفاً یک گردنهٔ کوهستانی نیست، بلکه استعارهای است از هر تنگنا، هر لحظهٔ ضعف، هر بحران، یا هر فرصت طلایی که برای یک همراه فرصتطلب به مثابه زمینهای برای ضربه زدن تلقی میشود. و «نهبهای» به معنای غارت و چپاول است. این غارت صرفاً مالی نیست؛ میتواند غارت معنوی، از بین بردن اعتماد به نفس، منحرف کردن از مسیر، یا حتی آلودن روح و ایمان باشد. آنکه با تو میآید تا از عقبهای سر درآورد، ممکن است ظاهر همراه داشته باشد، اما در باطن، در کمین نشسته تا به محض یافتن خللی در تو، هستیات را به تاراج برد.
این همان نکتهای است که مولانا در جای دیگری میگوید که: «هر که را باشد مزاج و طبع سست / مینخواهد هیچ کس را تندرست». چنین همراهی که خود «اشتردل» و ترسوست، نه تنها کمکی نمیکند، بلکه عملاً نقش راهزن را ایفا میکند. او با سخنانش، با ترسهایش، و با بهانههایش، شما را از راه راست بازمیدارد و «بهر رجوع از راه درس» میخوانَد. این «درس» دادنش، در واقع دشمنی است؛ چون جرئت و شجاعت لازم برای این راه پرخطر را از تو میگیرد.
مولانا تأکید میکند که راه دین، راهی پر از شور و شر است و هر «مخنثگوهری» را تاب و توان این مسیر نیست. این راه، نیازمند مردان و زنانی شجاع و دوراندیش است که «حازمی» دارند. همراهی که خود منتظر «عقبه» برای «نهبه» است، دقیقاً در مقابل این شجاعت قرار میگیرد و فیلتری منفی برای کسانی است که میخواهند در این طریق قدم بگذارند. بنابراین، انتخاب همراه، انتخابی وجودی است که سرنوشت سفر را رقم میزند؛ باید «همرهی را جو، همره را جو کز او یابی مدد» و نه کسی که «فرصتی جوید که جام تو برد». این یک اصل اخلاقی و عرفانی است که بیتوجهی به آن میتواند سالک را به وادی هلاکت کشاند.
نکات کلیدی
- در انتخاب همراهان مسیر زندگی، بهویژه در سلوک روحانی، باید نهایت دقت را به کار گرفت.
- همنشینان فرصتطلب تنها در پی یافتن نقطه ضعف یا «عقبهای» در وجود شما هستند تا به «نهبه» و غارت معنوی یا مادیتان بپردازند.
- همراهی که در باطن ترسو و سستبنیاد است، نه تنها یاریرسان نیست، بلکه خود راهزن ایمان و شجاعت شماست.
- مسیر دین و کمال، راهی پرمخاطره است که نیازمند همرهان شجاع، صادق و بصیر است، نه کسانی که در کمیناند.
- «عقبه» استعاره از لحظات ضعف و بحران است که در آن، همراه ناخالص، به جای حمایت، به بهرهکشی میپردازد.
- بهرهگیری از چنین همراهانی نه تنها مانع پیشرفت است، بلکه میتواند به انحراف و از دست دادن سرمایهٔ وجودی منجر شود.
Sources: d6-s11 · 05:24:14 d6-s11 · 05:28:45 d6-s11 · 05:39:55 d6-s11 · 05:43:20
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: He travels with you to find a pass (or opportune moment), where he can plunder you.
Meaning: This verse warns against a companion whose true intention is not sincerity, but rather to seek out a vulnerable moment or a strategic 'pass' in your journey, so that they can ultimately exploit and plunder you.
Explanation
This couplet, beyond any doubt, is a deeply profound and vital warning from Mawlana concerning companions and associates in life's journey, especially on the winding path of spiritual quest. In this part of the Mathnawi, which discusses the prerequisites for jihad against mischief and agitation (shar o shur) and the importance of aid and strength, Mawlana addresses the significance of choosing fellow travelers, delineating the line between a true companion and a hidden brigand.
I firmly believe that Mawlana here points to a fundamental truth: in any journey, be it worldly or the path of religion, companionship is essential. However, not every companion is suitable. Just as the wise bird tells the hunter that help and strength are needed to overcome shar o shur, Mawlana asserts that these companions must be sincere, not opportunistic. As he says elsewhere, "Sincerity of heart is needed for the task / Else, companions will not be scarce for a companion."
The term aqabe (pass) here is not merely a mountain pass; it is a metaphor for any bottleneck, any moment of weakness, any crisis, or any golden opportunity that an opportunistic companion perceives as a chance to strike. And nahbe signifies plunder and pillage. This plunder is not merely financial; it can be spiritual plunder, the destruction of self-confidence, deviation from the path, or even the defilement of the soul and faith. One who accompanies you to find such a aqabe might appear to be a companion, but inwardly, they lie in wait to loot your very being at the first sign of a flaw in you.
This is precisely the point Mawlana makes elsewhere: "Whoever has a weak temperament and nature / Desires no one to be healthy." Such a companion, who is themselves oshtardel (cowardly), not only offers no help but effectively plays the role of a brigand. With their words, their fears, and their excuses, they dissuade you from the straight path, "teaching you to turn back from the road." This 'teaching' of theirs is, in fact, enmity, as it strips you of the courage and bravery necessary for this perilous journey.
Mawlana emphasizes that the path of religion is full of tumult and evil, and not every "mokhannas-gowhar" (weak-spirited) possesses the fortitude for this journey. This path demands courageous and far-sighted men and women who possess hazemi (prudence). A companion who themselves awaits an aqabe for nahbe stands directly opposed to this courage and serves as a negative filter for those who wish to embark on this path. Therefore, choosing a companion is an existential choice that determines the fate of the journey; one must "seek a companion from whom you find aid," and not one who "seeks an opportunity to steal your goblet." This is an ethical and mystical principle, the disregard of which can lead the seeker to ruin.
Key takeaways
- Exercise utmost caution in choosing companions for life's journey, especially in spiritual pursuit.
- Opportunistic associates are only seeking a weakness or 'pass' (aqabe) in your being to engage in spiritual or material 'plunder' (nahbe).
- A companion who is inwardly cowardly or weak-willed is not only unhelpful but acts as a brigand against your faith and courage.
- The path of religion and perfection is perilous, requiring courageous, sincere, and insightful companions, not those lying in ambush.
- 'Aqabe' is a metaphor for moments of weakness and crisis, where an insincere companion exploits rather than supports.
- Relying on such companions not only hinders progress but can lead to deviation and the loss of one's existential capital.
Sources: d6-s11 · 05:24:14 d6-s11 · 05:28:45 d6-s11 · 05:39:55 d6-s11 · 05:43:20
به زبانِ تو — Sua língua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.