Läs› Daftar 2› Hovfolket är avundsjuka på den särskilda slaven› Vers 1108
M2:1108 — مشرق خورشید برج قیرگون / آفتاب ما ز مشرقها برون
M2:1108
شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar
شرح
جلسهٔ 35 — [00:24:17] تفسیر «لا احب الآفلین» و نقش شمس در مثنوی
اما در مثنوی بر زبان نمیآورد. اون رو میپوشاند و فتنه و آشوب و خونریزی ایجاد نمیکرد. در دفتر دوم هم باز به یه مناسبتی و یک تداعیای که برای او حاصل میشود، یعنی باز کلمهٔ شمس، باز کلمهٔ آفتاب بر زبان مولوی جاری میشه، اونجا هم نمیدونیم به چه سببی عنان اختیار رو از دست میده و میگوید:
کلمهٔ شمس و آفتاب مطرح میشه. میگه بله، این خورشید رو که داریم، مغربش برج قیرگون است، در شب فرو میرود، ولی آفتاب ما ز مشرقها برون. آفتاب ما مغرب و مشرق ندارد، فراتر از اینهاست.
به زبانِ تو — Ditt språk · AI
Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad
Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.
Vad läsare har frågat0
Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.