Läs› Daftar 2› Hur en person under Umars (må Gud vara nöjd med honom) tid misstog en syn för månskäran› Vers 128
M2:128 — «جان بابا» گویدت ابلیس هین / تا به دَم بفریبدت دیو لعین
M2:128
Betydelse · به زبانِ تو — Ditt språk · AI
شیطان با کلمات محبتآمیز و فریبنده مانند «جان بابا» به تو نزدیک میشود تا با این ترفند تو را گمراه کند؛ پس بسیار مراقب باش.
این بیت هشداری است در برابر فریبکاری دشمنان دوستنما. مولانا در ابیات قبل، سالک را تشویق میکند که با «اغیار» (بیگانگان طریق حق) سرسخت باشد و فریب ظاهرشان را نخورد. او این دشمنان را به گرگهایی تشبیه میکند که در کمین یوسفِ جان نشستهاند.
در این بیت، این دشمن به «ابلیس» تشبیه میشود که استاد فریب است. ابلیس با لحنی بسیار صمیمی و عاطفی («جان بابا») سخن میگوید تا اعتماد شخص را جلب کند. این ترفند، که مولانا آن را «دَم» (نفس گرم، سخن فریبنده) مینامد، همان روشی است که شیطان برای فریب دادن حضرت آدم به کار برد. مولانا هشدار میدهد که این دیو نفرینشده (دیو لعین) از همین راه، یعنی تظاهر به دوستی و دلسوزی، انسان را به دام میاندازد.
نکتهٔ اصلی این است که خطرناکترین دشمنان، آنهایی نیستند که آشکارا دشمنی میکنند، بلکه کسانی هستند که در لباس دوستی و با کلمات شیرین، زهر خود را میریزند. سالک باید هوشیار باشد و فریب این «تلبیس» (حق را باطل نشان دادن) را نخورد و به هر سخن نرمی اعتماد نکند.
- هین
- آگاه باش، متوجه باش، هان
- به دَم
- با سخن فریبنده، با حیله و نفس گرم
- دیو لعین
- شیطان نفرینشده، ابلیس
- تلبیس
- فریبکاری، حق را باطل جلوه دادن (در بیت بعد آمده)
Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad
Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.
Vad läsare har frågat0
Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.