Läs Daftar 6 Judens skratt och hans antagande att Siddiq hade gjort en dålig affär. Vers 1040

M6:1040 — کو به نزد من همی‌ارزد دو کون / من به جانش ناظرستم تو به لون

کو به نزد من همی‌ارزد دو کونمن به جانش ناظرستم تو به لون
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:1040

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: آن [غلام] نزد من به اندازهٔ هر دو جهان می‌ارزد؛ من به جان او توجه دارم، تو به رنگ [ظاهر] او.معنا: ابوبکر به فروشنده می‌گوید که ارزش حقیقی بلال برای او نه در ظاهر جسمانی‌اش، که در گوهر جان و باطن اوست، ارزشی که بهای دو جهان را دارد.

شرح

این بیت، زبان حال صدیّق اکبر، ابوبکر است در ماجرای خرید بلال از آن یهودی سنگدل. داستانی که مولانا از آن برای بیان یکی از عُقد‌ه‌های کلیدی معرفتی خود بهره می‌برد. یهودی، در پندار سوداگری خویش، از اینکه توانسته است برده‌ای «بی‌ارزش» را با قیمتی گزاف به ابوبکر بفروشد، خنده‌های طعن‌آمیز سر می‌دهد. اما ابوبکر، که بصیرتی ورای ظواهر دارد، به او پاسخ می‌دهد: "ای غبی، گوهری دادی به جوزی چون صبی!" تو ندانسته، گوهری گران‌بها را در مقابل چیزی ناچیز، همچون گردویی در دست کودک، از دست دادی.

حقیقت این است که ارزش حقیقی هر کس و هر چیز، در باطن و جان اوست، نه در کالبد و رنگ و لعاب. بلال، گرچه «اسود غلام» و از نظر ظاهری در جامعهٔ آن روزگار بی‌قدر بود، اما از جان و گوهر درونی چنان رفیع بود که ابوبکر می‌گوید «کو به نزد من همی‌ارزد دو کون». او به اندازهٔ هر دو جهان، یعنی هم این سرای فانی و هم آن سرای باقی، ارزش دارد.

اینجاست که مولانا تقابل بنیادین دو نوع بینش را به وضوح نشان می‌دهد: «من به جانش ناظرستم، تو به لون». من، یعنی انسان عارف و بصیر، به جوهر جان و حقیقت وجودی نظر دارد و ارزش‌ها را از درون می‌جوید. اما تو، ای ظاهرپرست، تنها به «لون»، یعنی رنگ، ظاهر، صورت و جلوه‌های بیرونی توجه می‌کنی. این تفاوت نگاه، مرز میان حکمت و جهل، و معیار تشخیص ارزش‌های حقیقی از ظواهر فریبنده است.

مولانا در جای دیگر نیز این مضمون را بسط داده و می‌فرماید: «زر سرخ است و سیاه‌تاب آمده / از برای رشک این احمق‌کده». طلا، که به ذات خود سرخ و گران‌بهاست، گاهی برای حفاظت از طرّاران و چشم طمع احمقان، خود را با لایه‌ای از سیاهی می‌پوشاند تا بی‌ارزش جلوه کند. این همان روش «ملامتیه» است که عارفان برای دور نگاه داشتن مردمان ظاهرپرست از خویش، خود را در کسوت ملامت و بی‌اعتنایی می‌پوشاندند. بلال نیز در چشم ابوبکر همان زر سرخ سیاه‌تاب‌خورده‌ای است که ظاهر سیاهش، باطن درخشانش را از دیدگان کوته‌بین پنهان داشته است. این داستان نه فقط دربارهٔ ارزش بلال، که دربارهٔ هر گوهر نهفته‌ای در جهان است که تنها چشم جان‌بین می‌تواند آن را دریابد.

نکات کلیدی

  • ارزش حقیقی انسان در گوهر جان و باطن اوست، نه در رنگ و ظاهر جسمانی.
  • مقایسهٔ دو بینش: ظاهرپرستی در برابر جان‌بینی و بصیرت درونی.
  • آنچه در چشم ظاهرپرست بی‌ارزش می‌نماید، ممکن است در نظر عارف گوهری به بهای دو جهان باشد.
  • مولانا از تمثیل «زر سرخ سیاه‌تاب» برای اشاره به روش «ملامتیه» و پنهان داشتن گوهر باطنی از چشم جاهلان استفاده می‌کند.
  • این بیت دعوتی است به رهایی از حکم‌کردن بر اساس ظواهر و کشف حقیقت‌های پنهان.

Sources: d6-s22 · 01:32:30 d6-s22 · 01:33:35 d6-s22 · 01:37:04

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.