Läs› Daftar 6› Återgång till berättelsen om den sjuke› Vers 1363
M6:1363 — در مزارع طالب دخلی که نیست / در مغارس طالب نخلی که نیست
M6:1363
شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: در زمینهای کشت، مردم به دنبال حاصلی هستند که هنوز نیامده است؛ و در باغستانها، در طلب نخلهایی هستند که هنوز کاشته نشدهاند یا به بار ننشستهاند. معنا: این بیت به سرشت وجودی انسان اشاره دارد که همواره در پی چیزهایی است که هنوز در عالم ظاهر موجود نیستند، یعنی ما پیوسته به سوی آینده و آنچه بالقوه است، در حرکتیم.
شرح
من بر این باورم که این بیت، یکی از نقاط کلیدی در فهم نگاه مولانا به ماهیت جویندگی انسان است. مولانا اینجا با مثالهایی از زندگی روزمره، از جمله کشاورزی و باغداری، به یک حقیقت عمیقتر اشاره میکند: جوهرهی وجود ما در طلبِ "نیستها"ست، نه "هستها". این همان چیزی است که من همیشه بر آن تاکید کردهام که آدمی را به سوی آینده و جهانهای نیامده میکشاند.
او میگوید هر عاقلی، شب و روز، در جستجوی چیزی است که هنوز نیست. این یعنی ما طالب «دَخلی» هستیم که هنوز در مزرعه نروییده، یا «نخلی» هستیم که هنوز در مغرس کاشته نشده و به بار ننشسته است. این میل به سوی «نیست» برای مولانا صرفاً یک کاستی یا نقصان نیست؛ بلکه این «نیستیها» در حقیقت، «هستهای بالقوه»ای هستند که ما با کوشش خود آنها را از «خزانهی عدم» بیرون میکشیم و به هستی درمیآوریم. این یک حقیقت بنیادین است که تا «موجود» کنونی به فنا نرود و ناتمام نشود، «آینده» و «موجودات» نو سربرنخواهند آورد.
از دیدگاه مولانا، این "نیستی" که ما دنبال میکنیم، مخزن و کانِ صنع الهی است. چنان که میگوید: «زانکه کان و مخزن صنع خدا / نیست غیر نیستی در انجلا». این خودِ نیستی است که تجلیگاه آفرینشهای جدید میشود. ما به دنبال سود نکردهایم، علمی که هنوز نداریم، حلمی که هنوز به دست نیاوردهایم. این حرکت به سوی آنچه نیست، در واقع، رفتن به سوی بینهایت امکانها و تجلیات الهی است. گویی عالم عدم مخزنی است که همه این موجودات نیامده در آنجا هستند و ما به آن دست میبریم تا آنها را بیرون بکشیم و هست کنیم.
این جستجوی "نیستها" در نهایت به معنای صوفیانهی فقر و عدم نزدیک میشود. وقتی انسان به این حقیقت واقف شود که تمام این "نیستها"ی مطلوب، خود از گنجینهی "عدم" برمیخیزند و هست میشوند، آنگاه میتواند قدمی فراتر نهد و "فنای خویش" و "عدم خویش" را بپذیرد. در آنجا، انسان خود را به مثابه یک "نیست" در برابر "هستی مطلق" مییابد و از این "نیستی" است که تمام "هستی" را در خود تجربه میکند. این نه ملامت انسان، بلکه شرح طبیعت اوست؛ طبیعتی که همواره در کارِ آفرینش و از عدم به هستی آوردن است. مولانا در ابیات بعدی نیز به این نکته اشاره دارد که "بر عدم باشم نه بر موجود مست / زانکه معشوق عدم وافیتر است." این نشاندهنده وفاداری او به جهانِ بالقوه و آینده است.
نکات کلیدی
- سرشت انسان، طلبِ "نیستها" و امور بالقوه است، نه اکتفا به "هستها"ی موجود.
- آنچه هنوز وجود ندارد، در نگاه مولانا، نه نیستی مطلق که "هستهای بالقوهای" است که منتظر تجلیاند.
- این "نیستی" خود "مخزن صنع خدا" و منبع آفرینشهای جدید الهی است.
- حرکت به سوی "نیستها" تجلی جوهر وجودی انسان در آفرینش و گسترش هستی است.
- این طلب، ریشهای صوفیانه دارد که به پذیرش "عدم خویش" و یافتن "هستی مطلق" در فنا منجر میشود.
Sources: d6-s28 · 28:40 d6-s28 · 29:59 d6-s28 · 32:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: In the fields, they seek a harvest that is not yet there; in the plantations, they seek a palm tree that is not yet there. Meaning: This couplet highlights the inherent human inclination to constantly pursue what is non-existent or merely potential, signifying our perpetual journey towards the future and the unmanifest.
Explanation
I maintain that this couplet represents a pivotal point in understanding Rumi's perspective on the nature of human striving. Here, through everyday examples like farming and planting, Rumi alludes to a profound truth: the essence of our existence lies in the pursuit of "non-existents" (niist-hā), not merely what is already "existent" (hast-hā). This is precisely what I have consistently emphasized as the force that propels humanity towards the future and worlds yet to come.
He states that every intelligent person, day and night, searches for something that is not yet. This means we seek a "harvest" (dakhl) that has not yet sprouted in the field, or a "palm tree" (nakhl) that has not yet been planted or borne fruit in the grove. This inclination towards "non-existence" is not, for Rumi, merely a deficiency or a lack; rather, these niist-hā are, in truth, "potential existents" that we, through our efforts, draw forth from the "treasury of non-being" (khazana-ye ʿadam) and bring into existence. It is a fundamental truth that until the current "existent" perishes and becomes incomplete, the "future" and new "existents" will not emerge.
From Rumi's perspective, this "non-existence" that we pursue is the very reservoir and mine of divine creation. As he declares: «زانکه کان و مخزن صنع خدا / نیست غیر نیستی در انجلا» (For the mine and treasury of God's making is naught but non-existence manifest). It is non-existence itself that becomes the locus of new creations. We seek profit not yet earned, knowledge we do not yet possess, forbearance we have not yet attained. This movement towards what is not, in essence, is a journey towards infinite possibilities and divine manifestations. It is as if the realm of non-being is a vast storehouse where all these unmanifested beings reside, and we reach into it to draw them out and make them existent.
This pursuit of niist-hā ultimately approaches the Sufi meaning of poverty (faqr) and non-being (ʿadam). When an individual becomes aware that all these desired niist-hā arise from the treasure of ʿadam and become existent, they can then take a further step and accept their own "self-annihilation" (fanā-ye khwīsh) and "own non-being" (ʿadam-e khwīsh). In that state, one finds oneself as a "non-existent" before the "Absolute Existent" and, from this very non-existence, experiences the entirety of "existence" within oneself. This is not a critique of humanity, but rather an elucidation of its nature—a nature that is perpetually engaged in creation, bringing forth from non-being into being. Rumi further emphasizes this point in later verses, stating: «بر عدم باشم نه بر موجود مست / زانکه معشوق عدم وافیتر است» (I remain in non-being, not intoxicated by the existent / For the Beloved of non-being is more faithful). This illustrates his fidelity to the realm of the potential and the future.
Key takeaways
- Human nature is to seek the "non-existent" and potential, not to merely settle for existing realities.
- What does not yet exist, in Rumi's view, is not absolute nothingness but "potential existents" awaiting manifestation.
- This "non-existence" is itself the "treasury of God's making" and the source of new divine creations.
- The movement towards niist-hā is a manifestation of humanity's existential essence in creating and expanding being.
- This pursuit has Sufi roots, leading to the acceptance of one's "own non-being" and finding "Absolute Being" in annihilation.
Sources: d6-s28 · 28:40 d6-s28 · 29:59 d6-s28 · 32:00
به زبانِ تو — Ditt språk · AI
Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad
Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.
Vad läsare har frågat0
Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.