Läs Daftar 6 Kungens av Tirmidh kungörelse att den som inom tre eller fyra dagar reser till Samarkand för ett visst ärende ska få kläder, en häst, en slav och en slavflicka samt en stor summa guld. En narr hör nyheten om denna kungörelse på landsbygden och kommer till kungen på en poststation, sägande: ”Jag kan i alla fall inte åka.” Vers 2560

M6:2560 — ز آب و روغن کهنه را نو می‌کند / او به مسخرگی برون‌شو می‌کند

ز آب و روغن کهنه را نو می‌کنداو به مسخرگی برون‌شو می‌کند
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:2560

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: او با آب و روغن‌کاری، کهنه را نو جلوه می‌دهد؛ با مسخره‌بازی راه فراری برای خود دست‌وپا می‌کند. معنا: این بیت، اتهام وزیر به دلقک را بازگو می‌کند: دلقک می‌کوشد با حیله‌گری و نیرنگ، داستانی کهنه و دروغین را تازه و باورپذیر نشان دهد و از موقعیت خود به‌عنوان یک مسخره‌چی برای فرار از عواقب کارش سوءاستفاده کند.

شرح

در این بیت، ما با اوج دسیسه و «تئوری توطئه» وزیر علیه دلقک روبرو هستیم. این، بخشی از داستان وزیر است که می‌کوشد پادشاه را علیه دلقک بشوراند و ادعاهای او را بی‌اعتبار کند. وزیر در اینجا دلقک را متهم می‌کند که با «آب و روغن» زدن، یعنی با حیله‌گری و نیرنگ، یک داستان «کهنه» و از پیش ساخته‌شده یا دروغین را «نو» و باورپذیر جلوه می‌دهد. این تعبیر، اشاره‌ای صریح به آراستن و بزک کردن حقیقت یا بافتن سخنانی فریبنده است.

من پیش‌تر بارها تأکید کرده‌ام که مولانا خود را از «صنعت‌گری» و «آب و رنگ»‌دادن به سخن مبرا می‌داند؛ او معتقد است که سخنش از «حال» برمی‌خیزد و «طبیعیِ طبیعی» است. اما اینجا، وزیر درست همین صفت را به دلقک نسبت می‌دهد و او را متهم می‌کند که سخنانش از سر صداقت نیست، بلکه از سر «صنعت‌گری» و برای مقاصد پنهان است. این تقابل میان آنچه مولانا راستین می‌داند و آنچه وزیر به دلقک نسبت می‌دهد، بسیار روشنگر است.

بیت دوم، اتهام را کامل می‌کند: «او به مسخرگی برون‌شو می‌کند». یعنی دلقک از موقعیت و نقش خود به‌عنوان یک «مسخره‌چی» یا «تلخک» سوءاستفاده می‌کند تا «برون‌شو» یا راه فراری برای خود بیابد. او ادعا می‌کند که از دهش برای کاری مهم آمده بود، اما حالا که اوضاع به میل او پیش نرفته یا پشیمان شده، می‌خواهد با بهانه‌های خنده‌دار و نمایش‌های دلقک‌مآبانه، خود را از مهلکه برهاند. وزیر در واقع می‌گوید که دلقک از «نقابِ» مسخرگی خود برای پنهان‌کردنِ اهداف اصلی و فریب پادشاه استفاده می‌کند. این نبرد بر سر حقیقت، نبردی است که نه تنها در دربار پادشاهان، که در صحنه اجتماع نیز همواره جریان دارد: نبرد میان حقیقت‌گویان و خبرسازان، میان آنان که از «حال» سخن می‌گویند و آنان که «صنعت‌گرانه» حقایق را قلب می‌کنند.

نکات کلیدی

  • «آب و روغن کردن» نمادی از حیله‌گری و فریب برای نو جلوه‌دادنِ کهنه‌هاست.
  • وزیر دلقک را متهم به جعل روایت و سوءاستفاده از نقش خود برای فرار از مسئولیت می‌کند.
  • این بیت تقابل «حال» حقیقی با «صنعت‌گری» و «خبرسازی» دروغین را نشان می‌دهد.
  • «برون‌شو» دلقک، راه فراری است که با استفاده از نقاب مسخرگی فراهم شده است.
  • این قصه درسی درباره فریبکاری قدرت و تلاش برای بی‌اعتبار کردن حقیقت‌گویان است.

Sources: d6-s58 · 00:48:36

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.