Läs Daftar 6 Berättelsen om den hinduiska slaven som i hemlighet hade känslor för sin herres dotter. När flickan trolovades med en son till en herre, fick slaven veta det, blev sjuk och tynade bort. Ingen läkare kunde hitta orsaken till hans sjukdom, och han vågade inte säga något. Vers 268

M6:268 — چون به جد تزویج دختر گشت فاش / دست پیمان و نشانی و قماش

چون به جد تزویج دختر گشت فاشدست پیمان و نشانی و قماش
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:268

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: چون مراسم جدی عقد دختر علنی و آشکار شد، مهریه، زیورآلات و لباس‌های عروس نیز فراهم گشت. معنا: این بیت بیان می‌کند که مراسم ازدواج دختر خواجه، شامل قرارداد رسمی و تدارکات مادی مانند مهریه، زیورآلات و لباس، به صورت علنی انجام گرفت.

شرح

در این بیت، مولانا از «تزویج دختر» سخن می‌گوید که «به جد» یعنی به صورت جدی و قطعی «فاش گشت». این بدان معناست که وصلت دیگر یک قول و قرار ساده نیست؛ بلکه به مرحله‌ای رسیده که قراردادهای رسمی بسته شده و تدارکات علنی آغاز گشته است. کلمات «دست پیمان»، «نشانی» و «قماش» دقیقاً به همین جنبه از رسمیت‌یافتن و علنی‌شدن اشاره دارند. «دست پیمان» به مهریه یا همان عقدنامه‌ای که بین طرفین امضا می‌شود بازمی‌گردد. «نشانی» به هدایا و زیورآلاتی که برای عروس تهیه می‌شود و حکم نشانه‌ای از پیوند دارند، اشاره دارد. و «قماش» نیز به پارچه‌ها و لباس‌هایی که برای جشن و عروسی خریداری می‌شوند دلالت می‌کند. این بیت در واقع نقطهٔ عطف داستان غلام هندوست؛ آن خبری که قلب عاشق او را می‌سوزاند و او را به بیماری می‌افکند، از همین علنی شدن و جدی گشتن تزویج دختر خواجه سرچشمه می‌گیرد. این‌ها همه، نمادهای مادی و آشکار یک واقعیت درونی‌اند که حالا از پردهٔ پنهانی بیرون آمده و بر قلب غلام زخم می‌زند.

نکات کلیدی

  • این بیت نقطهٔ اوج داستان وصال دختر خواجه است، جایی که ازدواج رسمیت می‌یابد.
  • «دست پیمان» اشاره به مهریه و قرارداد عقد دارد.
  • «نشانی» به هدایا و زیورآلات عروس دلالت می‌کند.
  • «قماش» نمادی از تدارکات مادی جشن عروسی، مانند لباس‌ها، است.
  • علنی شدن این ازدواج، آغاز رنج و بیماری غلام هندو را رقم می‌زند.

Sources: d6-s08 · 24:03

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.