Läs Daftar 6 Liknelsen om den dubbelseende, lik den främlingen i staden som hette Omar. På grund av detta skickades han från en butik till en annan, och han förstod inte att alla butiker är ett i den meningen att de inte säljer bröd till Omar. ”Jag ska åtgärda det här. Jag har misstagit mig, mitt namn är inte Omar. Om jag ångrar mig och åtgärdar det i denna butik, kommer jag att hitta bröd i alla butiker i staden. Men om jag förblir Omar utan att åtgärda det, kommer jag att gå förbi denna butik, berövad och skelögd, och jag har trott att dessa butiker är åtskilda.” Vers 3226

M6:3226 — او همت زان سو حواله می‌کند / هین عمر آمد که تا بر نان زند

او همت زان سو حواله می‌کندهین عمر آمد که تا بر نان زند
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:3226

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: او (فروشنده) از آن سو حواله می‌کند (به دکانی دیگر)؛ (با این پیام که:) هان، عمر آمد که نان می‌خواهد. معنا: این بیت بخشی از تمثیل مردی به نام عمر در شهر کاشان است. اگر انسان، همچون "عمر" این داستان، به وحدت نگاه نکند و کثرت‌بین باشد، در طلب نان (رزق و حقیقت) از هر دری رانده خواهد شد، چرا که همه درها (و دکان‌ها) در اصل یکی هستند و حقیقت به کثرت‌بین نان نمی‌دهد.

شرح

این بیت پایانی بر تمثیل عمیق و پرمغز مولانا در باب وحدت‌بینی و کثرت‌بینی است که در داستان مردی به نام "عمر" در شهر "کاشان" روایت می‌شود. همان‌طور که می‌دانید، در دوران مولانا، کاشان از معدود شهرهای شیعه‌نشین بود. مولانا این شهر را نماد وحدت و یکپارچگی ایمانی می‌گیرد؛ شهری که در آن، گویا همه دکان‌ها یکی هستند و همه فروشندگان یک روح واحد دارند.

در این داستان، مردی به نام عمر (که در فضای شیعی کاشان، نامی نامطلوب و نمادِ "دیگری" و تفرقه بود) وارد دکانی می‌شود تا نان بخرد. فروشنده به او نان نمی‌فروشد و او را به دکان دیگری حواله می‌دهد، با این پیغام که "این عمر آمد که نان می‌خواهد." در این بیت، مولانا می‌گوید آن فروشنده دوم نیز همین کار را می‌کند: "او همت زان سو حواله می‌کند"؛ یعنی او هم تو را به سویی دیگر، به دکان دیگری حواله می‌دهد. این یک دور باطل است، زیرا همان‌طور که مولانا روشن می‌کند، "گر نبودی احول و اندر نظر / او بگفتی نیست دکانی دگر." اگر این مرد "احول" (دوبین یا کج‌بین) نبود، می‌فهمید که همه دکان‌ها یکی هستند و رفتن از این دکان به آن دکان، فایده‌ای ندارد. نان، چه نان مادی و چه نان معنوی و حقیقت، به او داده نخواهد شد.

این حکایت، استعاره‌ای است از سرگردانی انسان در عالم، هنگامی که دید وحدت‌بین ندارد. "حواله کردن" در اینجا معنای دفع، رد کردن، و از خود باز کردن دارد. یعنی "تو را به مقصد نمی‌رسانم، برو جای دیگر." این بیت تصویری از کسی است که در پی چیزی است، اما به دلیل نوع نگاهش به هستی، دائماً از حقیقت رانده می‌شود و سرگردان می‌ماند. این "نان" می‌تواند نماد معنا، آرامش، حقیقت یا هر نوع سعادتی باشد که انسان در جست‌وجوی آن است. اگر دل انسان "عمرنام" باشد، یعنی به کثرت و تفرقه آلوده باشد، هیچ دکانی از دکان‌های این عالم، که جملگی از حقیقت واحدی برآمده‌اند، به او "نان" نخواهد داد.

راه رهایی، تغییر این "نام" است؛ نه نام ظاهری، بلکه نام وجودی. همان‌طور که مولانا می‌گوید: "ور به یک دکان علی گفتی، بگیر / نان از اینجا بی‌حواله و بی‌زهیر." این یعنی تغییر دیدگاه از کثرت‌گرایی به وحدت‌گرایی، از "عمرنامی" به "علی‌نامی" (علی به معنای بلندمرتبه و نماد وحدت در عرفان). این تحول درونی، انسان را از "حواله جابجا" رها می‌کند و به او اجازه می‌دهد "اندر این کاشان پرخوف و رجا" (یعنی همین عالم پر از بیم و امید) از "تردد" و "سرگردانی" نجات یابد و زندگیش "معنا" پیدا کند. در این صورت، دیگر نیازی به رفتن از این "دکان" به آن "دکان"، از این "دکتر" به آن "دکتر"، یا از این "سرگرمی" به آن "سرگرمی" برای پر کردن خلأهای وجودی نیست.

مولانا ادامه می‌دهد که وقتی چنین دیدی حاصل شود، عکس‌ها بدل به حقیقت می‌شوند. "چشم از این آب از هول حر می‌شود / عکس می‌بیند، سبد پر می‌شود." آنچه قبلاً صرفاً یک تصویر یا خیال پنداشته می‌شد، اینک به واقعیت و میوه تبدیل می‌شود. آب، دیگر فقط آب نیست؛ باغی است که میوه می‌دهد. این اشاره‌ای است به داستان ملکه بلقیس در حضور سلیمان (قرآن کریم، نمل: ۴۴) که زمین قصر سلیمان را آبگینه شفافی می‌بیند و گمان می‌کند آب است و ساق پایش را بالا می‌زند، اما سلیمان به او می‌گوید: "إنه صرح ممرد من قواریر" (این قصری است از آبگینه صاف). بلقیس با این مشاهده و اعتراف به اشتباه خود، به حقیقت توحید و موحد شدن می‌رسد. مولانا می‌گوید: "پس مشو عریان چو بلقیس از حباب" — تو دیگر نباید فریب ظاهر را بخوری و خیال را واقعیت بپنداری، بلکه باید از سطح حباب بگذری و به عمق آب برسی تا باغ را ببینی و میوه‌اش را بچینی. این بینش، همان بینش وحدت‌گراست که انسان را از سرگردانی نجات می‌دهد و معنای حقیقی را در تمام مظاهر عالم به او می‌نمایاند.

نکات کلیدی

  • سرگردانی انسان در عالم ناشی از فقدان دید وحدت‌بین است.
  • در نگاه مولانا، عالم در اساس واحد است؛ دیدن کثرت، "احولی" (کج‌بینی) است.
  • "نان" نماد رزق، حقیقت، معنا، و هر آنچه انسان در پی آن است.
  • "حواله شدن" استعاره‌ای است از طرد شدن و به مقصد نرسیدن در طلب حقیقت.
  • رهایی از سرگردانی در تغییر "نام" (یعنی تغییر ماهیت درونی و دیدگاه) از کثرت به وحدت است.
  • بینش وحدت‌گرا، خیال را به حقیقت بدل می‌کند، همانند داستان بلقیس و آبگینه سلیمان.

Sources: d6-s72 · 00:40:55 d6-s72 · 00:45:13

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.