Läs Daftar 6 Mäklarens utdelning i hela staden Tabriz och insamlingen av en liten summa, och främlingens besök vid muhasibens grav för att berätta denna historia vid hans grav, som en klagosång, och så vidare. Vers 3296

M6:3296 — بر امید کف چون دریای تو / بر وظیفه دادن و ایفای تو

بر امید کف چون دریای توبر وظیفه دادن و ایفای تو
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:3296

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: بر امید بخششِ چون دریای تو، و بر وظیفه دادن و ادای تعهدات تو.

معنا: این بیت، ستایش از سخاوت بی‌کران و وفاداری به عهد یک چوپان (حاکم) است که در آن، وامدار سابقش یادآور می‌شود که چگونه او چون دریا بخشنده بود و وظایف خود را به درستی ادا می‌کرد.

شرح

این بیت، از زبان یک وامدار است که خطاب به محتسب (مأمور حکومتی) درگذشته، او را می‌ستاید و از بخشندگی و وفاداری‌اش به عهد سخن می‌گوید. مولانا در این بخش از مثنوی، تصویر «چوپانی» را که پیش‌تر به تفصیل درباره آن سخن گفته بودم، مجدداً زنده می‌کند. چوپانی مردم، وظیفه‌ای است که پیامبر اکرم (ص) آن را با فرمایش «کلکم راع و کلکم مسئول عن رعیته» (همه شما چوپانید و همه مسئول رمه خود هستید) تبیین فرموده‌اند. این چوپانی نه صرفاً اداره امور، بلکه نیازمند «حلم موساوار» است؛ یعنی باید با گوسفند فراری با مهر برخورد کرد، برایش اشک ریخت، خستگی و غبار از او زدود تا دوباره به گله بازگردد. حکمرانی که اینگونه شبانی کند، به تعبیر سعدی، خراجش حلال و مزد چوپانی‌اش رواست، چرا که «گوسفند از برای چوپان نیست، بلکه چوپان برای خدمت اوست.» این اندیشه دقیقاً در تضاد صددرصدی با مفهوم «ولایت فقیه» قرار می‌گیرد که ولی را «آقا» و «سرور» مردم می‌داند، نه «خادم» و «چوپان» آنها.

وامدار در این بیت، سخاوت بی‌کران محتسب را به یاد می‌آورد، که دستش چون دریا در بخشش گشاده بود. واژه «وظیفه» در گذشته، به معنای حقوق و سالاری بود، نه وظیفه به مفهوم امروزیِ «تکلیف». پس «بر وظیفه دادن و ایفای تو» یعنی پایبندی به پرداخت حقوق و ادای تعهدات مالی مردم. مولانا در این ابیات نشان می‌دهد که چنین چوپانی، نه تنها دشمنانش را «کور» می‌کند (یعنی آنان را ناکام و مأیوس می‌سازد، با اشاره‌ای قرآنی به «ان شانئک هو الابتر»)، بلکه در مکافات ایزدی، «سروری جاودانه» برای او به ارمغان می‌آورد. این همان «امتحان» الهی است که پیش از نبوت، پیامبران نیز با شبانی و چوپانی ورزیده و سعه صدر پیدا می‌کردند تا شایستگی دریافت وحی و پیشوایی جهان را بیابند.

این دنیای ما سراسر صحنه امتحان است. ایفاگری چنین وظایفی و بخشندگی، در واقع آشکار ساختن قابلیت‌ها و ورزیده شدن جان در کوره محنت است، نه صرفاً اطلاع‌رسانی به خداوند که خود عالم غیب و شهادت است و همه چیز را می‌داند. محتسب در مقام چوپان، آزمون الهی خود را با موفقیت گذرانده و اکنون سزاوار پاداشی ابدی است که از کف دریای لطف الهی به او می‌رسد.

نکات کلیدی

  • حکمرانی راستین، چوپانی مردم است با حلم و شفقت موسوی، نه آقایی و سروری بر آنها.
  • وظیفه حاکم، خدمت به مردم و ادای کامل حقوق و تعهدات خویش است، حتی پس از مرگ.
  • سخاوت بی‌کران («کف چون دریا») و وفای به عهد، از نشانه‌های رهبری الهی و عامل رضایت خداوندی است.
  • این جهان صحنه «امتحان» الهی است؛ اعمال ما قابلیت‌های وجودی‌مان را آشکار می‌سازد و برای ما پاداش جاودانه می‌آورد.

Sources: d6-s73 · 01:08:01 d6-s73 · 01:17:17 d6-s73 · 01:27:40

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.