Läs› Daftar 6› Prinsarnas avfärd till faderns riken efter att ha tagit avsked av kungen, och kungens upprepning av testamentet vid avskedet, och så vidare.› Vers 3653
M6:3653 — خود بدان قلعه نمیشد خیلشان / خود نمیافتاد آن سو میلشان
M6:3653
شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر آن پدر این سخن را نمیگفت / و از آن قلعه پرهیز نمیداد، / سپاه و جمعیتشان به آن قلعه نمیرفت / و میلشان به آن سو نمیافتاد. معنا: مولانا در اینجا اشاره میکند که منع یک عمل یا مکان، غالباً میل و کشش انسان را به سوی آن تشدید میکند. اگر منع و هشدار پدر نبود، شاهزادگان هرگز به سوی آن قلعه جلب نمیشدند و آن را نمیجستند.
شرح
این بیت، از داستان پادشاهی که سه پسر خود را از ورود به قلعهای ممنوعه منع میکند، گرفته شده است. این داستان، بیتردید، یک روایت رمزی و تمثیلی از حقایق عمیق روان آدمی و سلوک معنوی است. قلعهٔ ممنوعه در اینجا نه تنها یک مکان جغرافیایی، بلکه نمادی از آن چیزی است که مولانا آن را «قلعهٔ هوشربا» و «قلعهٔ پر از صورت» میخواند؛ جایی که پر از مظاهر و جاذبههای دنیایی و صورتبندیهای فریبنده است. منع پدر از ورود به این قلعه، نه تنها مانع از میل شاهزادگان نمیشود، بلکه دقیقاً جرقهٔ هوس و کنجکاوی را در دل آنها روشن میکند. گویی نفس انسانی، به خودی خود، فطرتاً به سوی ممنوع کشش دارد.
من این را یک بصیرت عمیق روانشناختی میدانم که مولانا از سرشت و ساختار آدمی ارائه میدهد. او این حقیقت را به صراحت بیان میکند که «الانسان حریص ما منع»؛ یعنی انسان حریص آن چیزی است که از آن منع شده است. این جمله که در زبان عربی به مثابهٔ یک ضربالمثل یا حتی حدیثی منسوب به پیامبران شناخته شده است، یک واقعیت تردیدناپذیر در مورد عامهٔ مردم است. این میل به ممنوع، نه از آن رو است که ممنوعه ذاتاً جاذبهای بیبدیل دارد، بلکه نفسِ منعشدن، حجابی را میگشاید که ما را به کنجکاوی و عبور از مرز تشویق میکند. این دقیقاً همان چیزی است که بسیاری از فلاسفه و روانشناسان غربی، به اشکال گوناگون، در باب آزادی و محدودیت و میل به فرا رفتن از مرزها بیان کردهاند.
بنابراین، این بیت یک مشاهدهٔ ساده نیست، بلکه تحلیلی از مکانیسم ارادهٔ انسانی است. اگر چیزی از منظر انسان پنهان باشد و او نداند که وجود دارد، میلی به آن پیدا نمیکند. اما به محض اینکه منعی صورت میگیرد، آن چیز از حاشیهٔ عدم شناخت به مرکز توجه میآید و میل به آن در دل شعلهور میشود. مولانا در اینجا به این نکتهٔ ظریف اشاره دارد که بسیاری از جاذبههای دنیا، پیش از آنکه در ذات خود جذاب باشند، با برچسب «ممنوع» به قلب و جان ما راه مییابند و هوسهای ما را بیدار میکنند. این یک درسی است در باب تربیت نفس و حکمت منع و اجازت؛ اینکه گاهی بهترین راه برای بیاهمیت جلوه دادن چیزی، آزاد گذاشتن آن است، و گاهی منع، آتشِ هوس را صدچندان میکند.
نکات کلیدی
- منع، غالباً سرچشمهٔ هوس و کنجکاوی در دل آدمی است.
- میل انسان به سوی ممنوع، یک خصلت روانشناختی عمیق و سرشتی است.
- جاذبهٔ برخی امور نه در ذات آنها، بلکه در ممنوعیتشان نهفته است.
- داستان قلعهٔ ممنوعه تمثیلی از کشش نفس به سوی ظواهر فریبندهٔ دنیاست.
Sources: d6-s81 · 06:03:00 d6-s81 · 07:21:00 d6-s81 · 08:26:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Had that father not uttered these words, / And not warned against that castle, / Their multitude would not have gone to that castle, / Their inclination would not have fallen in that direction. Meaning: Mowlana here observes that the prohibition of an action or place often intensifies human desire and inclination towards it. Had the father not forbidden access to the castle, the princes would never have been drawn to it.
Explanation
This couplet is drawn from the allegorical tale of a king who forbids his three sons from entering a certain forbidden castle. This narrative is, without doubt, a symbolic and paradigmatic exposition of profound truths concerning the human psyche and the spiritual journey. The forbidden castle here is not merely a geographical location; it symbolizes what Mowlana calls the 'mind-stealing castle' (qal'e-ye hūsh-robā) and the 'castle full of forms' (qal'e-ye por az sūrat), a place replete with worldly attractions and deceptive configurations. The father's prohibition against entering this castle, far from deterring the princes' inclination, precisely ignites the spark of desire and curiosity in their hearts. It is as if the human soul, by its very nature, is drawn to that which is forbidden.
I regard this as a profound psychological insight that Mowlana offers into the nature and structure of humanity. He explicitly states this truth: Al-insānu ḥarīṣu mā munuʿa – 'Man is greedy for that which is forbidden.' This phrase, recognized in the Arabic language as a proverb or even attributed to prophets, represents an undeniable reality concerning common people. This inclination towards the forbidden does not arise from an inherent, unique allure of the forbidden thing itself, but rather, the very act of prohibition lifts a veil, inviting us to curiosity and to cross the boundary. This is precisely what many Western philosophers and psychologists have articulated, in various forms, regarding freedom, limitation, and the desire to transcend boundaries.
Thus, this couplet is not a simple observation, but an analysis of the mechanism of human will. If something remains hidden from human perception, and one is unaware of its existence, no desire for it arises. However, as soon as a prohibition is imposed, that thing shifts from the periphery of the unknown to the center of attention, and desire for it is kindled in the heart. Mowlana here points to the subtle truth that many worldly attractions, before being inherently appealing, enter our hearts and souls under the label of 'forbidden,' awakening our desires. This is a lesson in the cultivation of the soul and the wisdom of prohibition and permission: that sometimes the best way to render something insignificant is to leave it unrestricted, and sometimes prohibition intensifies the fire of desire a hundredfold.
Key takeaways
- Prohibition often sparks desire and curiosity in the human heart.
- The human inclination towards the forbidden is a deep, inherent psychological trait.
- The allure of some things lies not in their essence, but in their prohibition.
- The tale of the forbidden castle is an allegory for the soul's pull towards deceptive worldly forms.
Sources: d6-s81 · 06:03:00 d6-s81 · 07:21:00 d6-s81 · 08:26:00
به زبانِ تو — Ditt språk · AI
Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad
Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.
Vad läsare har frågat0
Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.