Läs Daftar 6 Förklaringen av den som strävar som inte ger upp sin strävan, även om han känner till Guds givmilda utbredning, för att det målet kommer att nå honom från ett annat håll och genom ett annat slags handling som han inte hade föreställt sig. Han har all sin fantasi och hopp bundet till denna specifika väg. Han knackar på samma dörr i hopp om att Gud den Upphöjde den dagen ska förse honom från en annan dörr som han inte hade planerat för, ”och Han förser honom från där han inte anar.” Tjänaren planerar och Gud förordnar. Och det kan vara så att tjänaren har en illusion av tjänstvillighet att Han ska förse mig från en annan dörr, även om jag knackar på denna dörr. Gud den Upphöjde förser honom då från just denna dörr. Kort sagt, alla dessa är dörrar till samma hus, med dess förklaring. Vers 4183

M6:4183 — کودک حلواییی بگریست زار / توخته شد وام آن شیخ کبار

کودک حلواییی بگریست زارتوخته شد وام آن شیخ کبار
✦ Rendera denna beyt på Svenska

M6:4183

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — från hans inspelade Masnavi-föreläsningar

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: کودک شیرینی‌فروشی با اندوه فراوان گریست، و در پیِ آن گریه، بدهی آن شیخ بزرگوار پرداخت شد. معنا: این بیت نشان می‌دهد که گاهی حوادثی به ظاهر کوچک و بی‌ربط، می‌توانند نتایج بزرگ و پیش‌بینی‌ناشده‌ای در پی داشته باشند و پرده از تقدیر پنهان الهی بردارند.

شرح

این بیت، به ظاهر ساده، در بطن خود یکی از عمیق‌ترین حکمت‌های سلوک معنوی را پنهان دارد؛ یعنی همان دست‌اندازی‌ها و «پیچاندن‌ها»ی تقدیر الهی که مولانا بارها بدان اشاره می‌کند. ما در این عالم انتظار داریم که هر معلولی علتی متناسب و آشکار داشته باشد؛ مثلاً برای پرداخت وام شیخ بزرگ، باید تلاش‌های اقتصادی یا چاره‌اندیشی‌های او دخیل باشد. اما در اینجا، یک حادثهٔ به ظاهر پیش‌پاافتاده و کاملاً نامرتبط – گریهٔ یک کودک شیرینی‌فروش – به پرداخت وام شیخ می‌انجامد.

این همان «یرزقه من حیث لا یحتسب» است که در قرآن آمده است. خداوند از جایی روزی می‌دهد که انسان گمان نمی‌برد و از طریقی مدد می‌رساند که در محاسبات عقلانی نمی‌گنجد. این بیت به ما می‌آموزد که راه‌های وصول و رهایی، همواره آن نیست که ما با عقل محدود خود تصور می‌کنیم. چه بسا دستی از غیب برون آید و کاری بکند که از هیچ‌کس دیگر برنیاید.

این وضعیت، برای سالک، نه تنها ناامیدکننده نیست، بلکه دریچه‌ای به شناخت عمیق‌تر از «جبّاری» خداوند است. خداوند «سبب‌ساز» است، اما نه آن‌گونه که ما در چهارچوب علل و معالیل می‌فهمیم. گاهی بنده حلقهٔ دری را می‌کوبد و امیدش به گشوده شدن همان در است، اما خداوند روزی را از در دیگر به او می‌رساند، یا حتی از همان در، اما در هیئتی غیرمنتظره. این نوع «بازی» تقدیر، برای سالک حکم «معلم» را دارد؛ تا بداند نباید خود را محدود به تدبیرهای خویش کند.

مولانا در جای دیگری، از «قاعدهٔ خطأین» در علم حساب سخن می‌گوید – روشی که در آن از دو حدس نادرست، می‌توان به جواب صحیح رسید. این بیت را نیز می‌توان از همین منظر نگریست: گاهی یک اتفاقِ به ظاهر «خطا» یا «غیرمرتبط» – مثل گریهٔ کودک – خود راهی می‌شود برای حل «صواب» بزرگ‌تر. این‌گونه نیست که خطا منجر به خطا شود؛ بلکه «از خطاها درس باید یافت»، و گاهی خطاها وسیلهٔ رسیدن به صواب می‌شوند، خصوصاً وقتی که ما در جستجوی راهی معین بوده‌ایم و آن راه مسدود گشته است.

این تجربهٔ معنوی به سالک می‌آموزد که به جای تکیه بر «تدبیر» صرف، بر «توکل» و گشودگی در برابر ارادهٔ الهی بیافزاید. این جهان پر از رمز و راز است و آنچه ما «علیت» می‌نامیم، تنها پرده‌ای از آن است. حکمت الهی، گاهی خود را در همین پیوندهای نامتجانس آشکار می‌کند تا به ما بیاموزد که چشم خود را از اسباب ظاهری برداریم و به سبب‌ساز حقیقی متوجه شویم.

نکات کلیدی

  • تقدیر الهی گاه از راه‌هایی کاملاً غیرمنتظره و نامربوط گره از کار سالک می‌گشاید.
  • مؤمن واقعی به جای تکیه بر تدابیر صرفاً عقلانی، به توکل و گشودگی در برابر ارادهٔ غیبی می‌افزاید.
  • حوادث کوچک و به ظاهر بی‌اهمیت می‌توانند سرآغاز نتایج بزرگ و متحول‌کننده باشند.
  • درس «یرزقه من حیث لا یحتسب» (روزی از جایی که گمان نمی‌رود) محوری‌ترین حکمت این بیت است.
  • همانند «قاعدهٔ خطأین»، گاهی مسیرهای به ظاهر اشتباه یا وقایع ناهمگون، راه را به سوی حقیقت باز می‌کنند.

Sources: d6-s93 · 58:41:00 d6-s93 [01:01:15:00] d6-s93 [01:03:00:00] d6-s93 [01:05:00:00] d6-s93 [01:12:13:00] d6-s93 [01:14:47:00]

به زبانِ تو — Ditt språk · AI

Diskussion — Fråga om denna beyt — besvarad från Masnavi, med varje vers citerad

Ditt samtal stannar på denna enhet om du inte väljer att dela det.

Vad läsare har frågat

Inga frågor har delats ännu — din kan bli den första.