Хондан› Дафтар 6› Қиссаи Султон Маҳмуд ва ғуломи ҳинду› Байт 1410
M6:1410 — هر که را بینی یکی جامه درست / دانک او آن را به صبر و کسب جست
M6:1410
شرحِ سروش — аз лексияҳои сабтшудаи Маснавии ӯ
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: هر آن که را جامهای سالم و درخور دیدی، بدان که او آن را با شکیبایی و کوشش به دست آورده است. معنا: این بیت تأکید دارد که هر موفقیتی، چه در ظاهر و چه در باطن، نتیجهٔ مستقیم صبر و تلاش بیوقفه است.
شرح
این بیت کلیدی، نه فقط به معنای ظاهری لباس، که به تمثیلی از تمامیت و کمال باطنی اشاره دارد. مولانا اینجا یک اصل اساسی عرفانی را بیان میکند: هر آنچه در هستی، چه در فرد و چه در جامعه، به درستی و پایداری رسیده باشد، محصول دو عنصر بنیادین است: «صبر» و «کسب». هیچ دستاوردی، چه مادی و چه معنوی، بدون این دو حاصل نمیشود.
من پیشتر هم تأکید کردهام که مولانا صبر را کیمیایی بینظیر میداند: «صد هزاران کیمیا حق آفرید / کیمیایی همچو صبر آدم ندید». صبر در اینجا به معنای بردباری صرف نیست؛ به معنای پایداری در مسیر دشوار مجاهده با نفس و مقاومت در برابر وسوسهها و موانع است. این «جامه درست» که مولانا از آن سخن میگوید، میتواند اشاره به سلامت روح، خوشخویی، معرفت یا حتی وضع معیشتی پایدار باشد. اما در سیاق کلی مثنوی، بنده قاطعانه میگویم که بیشتر ناظر به کمالات باطنی و آراستگیهای روحی است که انسان در میدان نبرد با خویشتن، به دست میآورد.
پس کسی که جامهای سالم و مرتب بر تن دارد، در واقع نمادی است از کسی که زندگی خود را به نحو احسن مدیریت کرده، نه از روی شانس یا موهبت صرف، بلکه با دستانی که در عرق کوشش و استقامت خیس شدهاند. در مقابل، مولانا بلافاصله در بیت بعدی میآورد: «هر که را دیدی برهنه و بینوا / هست بر بیصبری او آن گواه». یعنی فقر و پریشانی، چه درونی و چه بیرونی، غالباً نشانهای از بیصبری و عدم کوشش است. این یک قانون کلی است؛ هستی به کسانی که صبوری و کسب را توأمان داشته باشند، پاداش میدهد.
این آموزه، هم در تربیت فردی و هم در نگاه به جامعه کاربرد دارد. ملتی که میخواهد به اقتدار و خودبسندگی برسد، باید جامهٔ «صبر و کسب» را بر تن کند. این سخن، فراتر از یک نصیحت اخلاقی ساده است؛ آن را یک قانون هستی و یک قاعدهٔ عمل بدانید.
نکات کلیدی
- «جامه درست» نمادی از تمامیت و کمال باطنی است، نه صرفاً لباس ظاهری.
- هر دستاوردی، چه مادی و چه معنوی، نیازمند دو عنصر «صبر» و «کسب» است.
- صبر کیمیایی بینظیر است که استقامت در مجاهده با نفس را نشان میدهد.
- بیصبری و عدم کوشش، ریشهٔ فقر و پریشانی (درونی و بیرونی) است.
- این یک قانون هستی است: پاداش به کسانی میرسد که صبوری و کسب را توأمان دارند.
- این آموزه هم در تربیت فردی و هم در اقتدار جمعی کاربرد دارد.
Sources: d6-s29 · 00:08:22 d6-s29 · 00:10:00 d6-s29 · 00:11:14
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Whoever you see with a sound garment, Know that he sought it through patience and effort. Meaning: This verse teaches that any form of attainment, be it spiritual integrity or worldly well-being, is a direct outcome of unwavering patience and diligent endeavor.
Explanation
This pivotal verse, I insist, refers not merely to a literal garment, but to a profound metaphor for inner completeness and spiritual perfection. Rumi here articulates a fundamental Sufi principle: whatever in existence, be it within an individual or a society, attains soundness and permanence, is the product of two foundational elements: "patience" (ṣabr) and "effort" (kasb). No achievement, material or spiritual, can be gained without these two.
I have previously emphasized that Rumi considers patience an unparalleled alchemy: "God created hundreds of thousands of alchemies / Humankind has not seen an alchemy like patience." Patience here does not merely mean endurance; it signifies steadfastness on the arduous path of self-struggle (mujāhada bā nafs) and resistance against temptations and obstacles. This "sound garment" that Rumi speaks of could refer to spiritual health, good disposition, gnosis, or even a stable livelihood. But within the overall context of the Mathnawi, I assert that it primarily points to the inner perfections and spiritual adornments that one acquires in the battlefield of the self.
Therefore, one who wears a sound and proper garment is, in fact, a symbol of someone who has managed their life excellently, not by chance or sheer gift, but through hands drenched in the sweat of effort and perseverance. In contrast, Rumi immediately states in the next verse: "Whoever you saw naked and destitute / That is a witness to their impatience." This means that poverty and distress, both internal and external, are often signs of impatience and lack of effort. This is a universal law; existence rewards those who possess both patience and effort.
This teaching applies both to individual cultivation and to the societal outlook. A nation that wishes to achieve power and self-sufficiency must wear the garment of "patience and effort." This statement goes beyond a simple moral admonition; it is a law of existence and a rule of action.
Key takeaways
- The "sound garment" symbolizes inner completeness and spiritual perfection, not merely outward attire.
- All attainments, material or spiritual, necessitate two elements: "patience" (ṣabr) and "effort" (kasb).
- Patience is an unparalleled alchemy, signifying steadfastness in the struggle against the self.
- Impatience and lack of effort are the root causes of poverty and distress, both internal and external.
- This is a universal law of existence: rewards come to those who combine patience with effort.
- This teaching applies to both individual self-cultivation and collective empowerment.
Sources: d6-s29 · 00:08:22 d6-s29 · 00:10:00 d6-s29 · 00:11:14
به زبانِ تو — Забони шумо · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.