Хондан› Дафтар 6› ҚОЛА-Н-НАБИЮ АЛАЙҲИ-С-САЛОМ ИННА-Л-ЛОҲА ТАЪОЛО ЙУЛАҚҚИНУ-Л-ҲИКМАТА АЛО ЛИСОНИ-Л-ВОЪИЗИН БИҚАДРИ ҲИМАМИ-Л-МУСТАМИЪИН› Байт 1661
M6:1661 — عامه را از عشق همخوابه و طبق / کی بود پروای عشق صنع حق
M6:1661
شرحِ سروش — аз лексияҳои сабтшудаи Маснавии ӯ
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: عامه مردم، از فرط عشق به همخوابه و خوردنیها، کی دغدغه و توجهی به عشق آفرینشِ حق دارند؟
معنا: این بیت بیان میکند که چگونه عموم مردم، درگیر لذتهای مادی و نفسانی، از اندیشه و عشق به آفرینش الهی غافل میمانند. دغدغههای زمینی، آنها را از تأمل در اسرار صنع حق بازمیدارد.
شرح
این بیت در ادامهٔ سخن مولوی میآید که پیشتر به حدیث «لولاک لما خلقت الافلاک» اشاره کرده بود. معنای ظاهری آن حدیث — که اگر تو ای محمد نبودی، افلاک را نمیآفریدم — بر این نکته تأکید داشت که جهان برای دیدههای «چشم تیز و نظار» آفریده شده است. اکنون، این بیت روشن میکند که چرا همهٔ انسانها توان درک این عظمت و رازآلودی خلقت را ندارند.
من میبینم که مولوی با کمال صراحت میگوید: «عامه مردم»، یعنی نه خواص، نه عارفان، بلکه اغلب انسانها، از فرط دلبستگی به لذایذ سطحی و مادی، فرصت و دغدغهٔ نظر در «صنع حق» را از دست میدهند. منظور از «همخوابه و طبق»، بیشک لذتهای جسمانی، جنسی، و خورد و خوراک است؛ همان لذتهای «ظاهری، مادی، جسمانی و نفسانی» که انسان را به خود مشغول میدارد و پردهای میان او و جهان پر رمز و راز الهی میکشد. برای این گروه از مردم، آسمان و زمین صرفاً یک واقعیت فیزیکی است و معنای ژرف و رازآلود خود را هرگز بر آنها مکشوف نمیسازد.
این در تضاد با حالتی است که مولوی در جای دیگر بیان میکند: «خودپرستان نظر به شخص کنند، ما در آثار صنع یزدانیم.» کسی که در پی ارضای خود و نفس خویش است، نگاهش از آن «چشم تیز و نظار» که لازمهٔ درک صنع الهی است، به کلی تهی میشود. این دلبستگیها آنچنان نیرومندند که اجازه نمیدهند «پروا» یا دغدغهٔ «عشق صنع حق» در دل انسان سر برآورد. عشق به حق و آثار صنع او، نیاز به یک فراغت از خود و عالم صورت دارد که متأسفانه عامهٔ مردم از آن بیبهرهاند.
پس، این بیت نه یک نکوهش مستقیم، بلکه یک توصیف واقعبینانه از حال بیشتر انسانهاست. مولوی قصد ندارد کسی را تحقیر کند، بلکه میخواهد بگوید که مسیر معرفت و عشق، مسیری متفاوت از رضایتجوییهای متداول است و این دو، در اغلب موارد با هم جمع نمیشوند. تأمل در خلقت، و رسیدن به عشق خالق، احتیاج به چشم و دل دیگری دارد که از تعلقات مادی رها شده باشد.
نکات کلیدی
- بیشتر مردم درگیر لذات مادی و نفسانی هستند و از تأمل در آفرینش الهی غافل میمانند.
- مولوی معتقد است که جهان برای «دیدههای تیزبین» خلق شده است و عامه از آن بهرهای ندارند.
- عشق به همخوابه و طبق، نمادی از دلبستگیهای سطحی و جسمانی است که مانع عشق به صنع حق میشود.
- این بیت توصیفگر حال عامه است، نه یک نکوهش صرف؛ بلکه تفکیک مسیرهای مختلف زندگی.
- رسیدن به عشق الهی نیازمند رهایی از تعلقات مادی و زمینی است.
Sources: d6-s37 · 00:40:40 d6-s37 · 00:42:28 d6-s37 · 00:44:28
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: For the common folk, consumed by love for bedmates and platters of food, When would they ever heed the love of God's creation?
Meaning: This verse describes how the majority of people, engrossed in material and carnal pleasures, remain oblivious to the contemplation and love of divine creation. Their earthly concerns prevent them from pondering the mysteries of God's handiwork.
Explanation
This verse from the Masnavi follows a preceding discussion where Mawlana refers to the fabricated Hadith, “Lawlak lama khalaqtul-aflak” (Had it not been for you, Muhammad, I would not have created the heavens). My interpretation, aligned with Mawlana’s own lens, emphasizes that creation exists for the ‘sharp, discerning eye’ (chashm-e tiz o nazzār). This current verse, then, illuminates precisely why not all humans possess the capacity to grasp this grandeur and mystery of creation.
Mawlana, with utmost clarity, states: 'the common folk' — meaning not the elite, nor the gnostics, but the majority of humanity — are so engrossed in superficial and material pleasures that they lose both the opportunity and the inclination to contemplate 'God’s craft' (sonʾ-e Ḥaq). The terms 'bedmates' (hamkhwabe) and 'platters of food' (tabaq) unequivocally symbolize carnal, sexual, and gastronomic delights; those 'superficial, material, bodily, and carnal' pleasures that preoccupy a person and draw a veil between them and the enigmatic divine world. For this segment of humanity, heaven and earth remain mere physical realities, never revealing their profound and mystical meaning.
This stands in stark contrast to the state Mawlana describes elsewhere: 'Self-worshippers look to the self, while we are immersed in the effects of God’s creation.' One who is solely bent on satisfying their ego and desires will find their gaze utterly devoid of that 'sharp, discerning eye' essential for perceiving divine craft. These attachments are so potent that they prevent any 'concern' (parwa) or inclination towards 'the love of God’s craft' from arising in the heart. Love for God and the manifestations of His craft demands a detachment from the self and the world of forms, a detachment that, regrettably, the common populace lacks.
Thus, this verse is not a direct rebuke, but rather a realistic depiction of the human condition for most. Mawlana does not intend to belittle anyone, but rather to convey that the path of knowledge and love is distinct from the common pursuit of gratification. These two paths, in most instances, do not converge. Contemplation of creation, and attaining the love of the Creator, requires a different eye and heart, one liberated from material attachments.
Key takeaways
- Most people are preoccupied with material and carnal pleasures, neglecting contemplation of divine creation.
- Mawlana believes the world was created for 'sharp, discerning eyes,' which the common folk lack.
- Love for bedmates and food symbolizes superficial, bodily attachments that hinder love for God's craft.
- This verse describes the state of the common people, rather than solely a rebuke; it distinguishes different life paths.
- Attaining divine love requires liberation from material and earthly attachments.
Sources: d6-s37 · 00:40:40 d6-s37 · 00:42:28 d6-s37 · 00:44:28
به زبانِ تو — Забони шумо · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.