อ่าน Daftar 6 กลับสู่เรื่องราวของผู้ป่วย โคลงคู่ 1344

M6:1344 — کوه بود آدم اگر پر مار شد / کان تریاقست و بی‌اضرار شد

کوه بود آدم اگر پر مار شدکان تریاقست و بی‌اضرار شد
✦ แสดงผลโคลงคู่นี้เป็นไทย

M6:1344

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: اگر آدم (که چون کوه استوار بود) پر از مار شد (مورد وسوسه قرار گرفت)، آن مارها به تریاق بدل گشتند و بی‌ضرر شدند. معنا: این بیت به ما هشدار می‌دهد که خود را با پیامبرانی چون آدم که از پشتیبانی الهی برخوردار بودند، قیاس نکنیم؛ چرا که آنان باطنشان هر زهری را به پادزهر بدل می‌ساخت، اما ما فاقد چنین کرامتی هستیم.

شرح

این بیت یکی از هشدارهای بنیادین مولانا به سالکان راه است، هشداری که در پرهیز از قیاس با انبیا و اولیا خلاصه می‌شود. مولانا در این بیت می‌فرماید که اگر آدم – آن وجود کوه‌گون و استوار – با وسوسهٔ شیطان پر از مار شد، یعنی گرفتار خطایی گشت، برای او این مارها به «تریاق» بدل شدند و ضرری به او نرساندند. تریاق، چنانکه می‌دانید، معجونی است پادزهر که حتی اجزایی از زهر مار را در خود دارد تا زهرهای دیگر را خنثی کند. وجود آدم برای مولانا، به سان یک کارخانهٔ کیمیاگری بود که هر زهری را به پادزهر تبدیل می‌کرد. این نه جبر است، بلکه نتیجهٔ تأیید و تدبیر الهی برای مأموریتی خاص است.

اما مولانا بلافاصله این تمایز را آشکار می‌کند: «تو که تریاقی نداری ذره‌ای / از خلاص خود چرایی قره‌ای؟» تو، ای انسان عادی، که نه کوه استواری و نه کارخانهٔ تریاق‌سازی، نه مؤید به تأیید الهی هستی و نه مأموریت خاصی بر عهده داری، چرا این‌قدر «قره‌ای»؟ یعنی چرا مغرور و دلخوش به نجات خود هستی؟ اینجاست که مولانا با قاطعیت می‌گوید: «کار پاکان را قیاس از خود مگیر.» این پیامبران و اولیا، برگزیدگانی بودند با پشتیبانی و هدایت ویژهٔ الهی، که حتی لغزش‌هایشان به تقدیر الهی بدل به مسیر تکامل و درس‌آموزی برای بشریت می‌شد. اما برای تو، یک لغزش ممکن است به هلاکت ابدی بینجامد.

برای روشن شدن این نکته، مولانا دو مثال می‌آورد. یکی داستان ابراهیم خلیل است که امر شد فرزندش را ذبح کند. ابراهیم با «توکل خلیلانه» خود، تیغ بر گلوی اسماعیل گذاشت، اما دستش گرفته شد و تیغش کند گشت. آنجا توکل ابراهیم، او را نجات داد. اما تو، اگر چنین توکلی نداری، نباید خود را در معرض چنین آزمون‌های هولناکی بگذاری، زیرا ممکن است تیغت بُرا باشد و آنچه نباید، رخ دهد. دیگر، موسی کلیم است که توانست با عصای خود سینهٔ نیل را بشکافد و عبور کند. اما تو که موسی نیستی، اگر خود را به نیل بسپاری، غرق خواهی شد. این جهان، پر از دام‌ها و دانه‌هایی است که شیطان گسترده و ما همچون «موران ضعیف» در معرض لغزشیم. این دام‌ها بیرونی نیستند، بلکه شهوات و غضب و تمایلات سرکش درون ما هستند.

مولانا بر این باور است که خدا هرچند ما را با نفس اماره و شیطان قرین ساخته، اما از هدایت نیز غافل نمانده است. عقل و پیامبران، هر دو راهنمای ما هستند. اما با این همه، دنیا صحنهٔ جدال است و اندکی غفلت، ما را به ورطهٔ هلاکت می‌افکند. پس باید نهایت هوشیاری و بصیرت را داشته باشیم و خود را در معرض امتحان‌های سخت قرار ندهیم. چنان که خود مولانا نیز از خدا می‌خواهد: «ابتلایم می‌کنی یا رب مکن / مذهبی‌ام بخش و ده مذهب مکن.» او اذعان به ضعف خود می‌کند و می‌داند که تاب تحمل «ده مذهب» یا ده راه پیش رو را ندارد. این تذکری است دائمی به فروتنی و پرهیز از خودپسندی در مسیر سلوک.

نکات کلیدی

  • خود را با پیامبران و اولیا قیاس نکنیم؛ آنان از پشتیبانی و کیمیای الهی برخوردارند که ما فاقد آنیم.
  • مفهوم «تریاق» در مثنوی: تبدیل زهر به پادزهر توسط جان‌هایی که مؤید به تأیید الهی‌اند.
  • آزمون‌های الهی برای پیامبران متفاوت از لغزش‌های عادی ماست و نباید انتظار همان نتیجه را داشت.
  • جهان آکنده از دام‌ها و وسوسه‌هایی است که عمدتاً از نفس امارهٔ ما سرچشمه می‌گیرد و غفلت در آن، خطرناک است.
  • اهمیت فروتنی، خودشناسی و پرهیز از غرور در برابر چالش‌های معنوی.
  • دعای مولانا برای پرهیز از ابتلاهای سخت، نشان‌دهندهٔ لزوم احتیاط و درک ضعف خود در مسیر سلوک است.

Sources: d6-s27 · 11:28:22 d6-s27 · 11:53:22 d6-s27 · 14:50:22

به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI

บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน

บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน

สิ่งที่ผู้อ่านถาม

ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก