อ่าน› Daftar 6› การกลับใจของผู้แสวงหาสมบัติแด่อัลลอฮ์ ตะอาลา หลังจากการแสวงหาอย่างยาวนาน ความอ่อนแอ และความสิ้นหวัง โดยกล่าวว่า “โอ้ ผู้ทรงสำแดงให้ประจักษ์ โปรดเปิดเผยสิ่งที่ซ่อนอยู่นี้ด้วยเถิด”› โคลงคู่ 2345
M6:2345 — خویش را موزون و چست و سخته کن / ز آب دیده نان خود را پخته کن
M6:2345
شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خودت را موزون، چالاک و آزموده کن. نان خود را با آب دیده بپز. معنا: این بیت ما را به خودسازی معنوی و پالایش تلاشهایمان فرامیخواند؛ حتی کارهای روزمره مانند کسب معاش را باید با اشکهای اخلاص و نیایش، مقدس گردانیم.
شرح
من بر این باورم که این بیت، یک تعلیم دینی و عرفانیِ بسیار عمیق را در خود نهفته دارد. مولانا در اینجا دو فرمان اساسی میدهد: یکی مربوط به خودسازی درونی و دیگری مربوط به پالایش عمل بیرونی.
نخست، میگوید: «خویش را موزون و چست و سخته کن». این یک دعوت به انضباط نفس است؛ به اینکه انسان باید در درون خود به تعادل (موزون)، چابکی (چست) و پختگی (سخته) برسد. "موزون" بودن یعنی هماهنگی میان اجزای شخصیت، عقل و احساس، ظاهر و باطن. "چست" بودن یعنی چالاکی در مسیر حق، بی درنگ و سستی. و "سخته" بودن، یعنی آزموده و پخته شدن در کوره حوادث و ریاضتها، تا به صلابت و استحکام درونی دست یابیم. این آمادگی درونی، شرط لازم برای گامهای بعدی است.
سپس میفرماید: «ز آب دیده نان خود را پخته کن». این تعبیرِ بسیار ظریف و پرمعنا، به ما میآموزد که حتی مادیترین و روزمرهترین اعمال ما، یعنی کسب روزی، باید با روح معنویت درآمیزد و از جنس اشک و اخلاص باشد. من در جای دیگری نیز اشاره کردهام که دعا، تنها طلب حاجت نیست؛ بلکه پیش از هر چیز، یک حلقه ارتباطیست، یک گفتگوی بیواسطه با خداوند. نفس این ارتباط، خود مطلوبیت ذاتی دارد، فارغ از اینکه اجابتی در کار باشد یا نباشد. حافظ چه زیبا فرمود: «حافظ وظیفه تو دعا کردن است و بس / در بند آن نباش که نشنید یا شنید». تو دست از دعا برمدار، زیرا نفس دعا کردن، همان ورزش روح است؛ همان ورزیدگی است که حتی اگر مدال اجابت را هم نستانیم، حداقل ما را پخته و ورزیده میسازد.
«آب دیده» در اینجا، نماد اشک اخلاص و توبه و شوریدگی است. مولانا خود در بیتی دیگر میگوید: «اشک و رقت زاید از نان حلال». این یعنی لقمه حلال و پاک، دل را رقیق میکند و موجب جاری شدن اشک میشود، در حالی که نان حرام دل را سنگدل و سخت میکند و سد راه اشک میشود. بنابراین، فرمان «ز آب دیده نان خود را پخته کن»، دعوتی است برای اینکه نان خود را از طریق کسب حلال به دست آوریم و در کسب آن، اخلاص و بندگی را فراموش نکنیم؛ با اشک توبه و تضرع، برکت را به روزی خود بیفزاییم و آن را از هر شبههای بزداییم. اینگونه است که نان ما، نه صرفاً خوراک جسم، بلکه غذای روح نیز خواهد شد و مسیر ما را به سوی نعمتهای الهی هموارتر خواهد کرد. این یکپارچگیِ امر مادی و معنوی، از تعلیمات برجسته مثنوی است.
نکات کلیدی
- خودسازی درونی (تعادل، چابکی، پختگی) شرط لازم برای رشد معنوی است.
- دعا کردن، به ذات خود مطلوب و یک پیوند مستقیم با خداوند است، فارغ از اجابت.
- «آب دیده» (اشک اخلاص) باید با تلاشهای مادی (نان) درآمیزد تا موجب برکت و پاکی شود.
- لقمه حلال و پاک، دل را رقیق کرده و به گریستن معنوی یاری میرساند.
- کسب حرام، دل را سخت کرده و مانع از تجربه حالات عالی معنوی میشود.
- مثنوی بر یکپارچگی امر مادی و معنوی تأکید دارد؛ حتی کسب روزی باید رنگ الهی بگیرد.
Sources: d6-s54 · 00:58:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Make yourself balanced, agile, and tempered; With the water of your eyes, bake your own bread. Meaning: This verse calls us to profound self-refinement and to sanctify our efforts, including worldly pursuits like earning a living, through sincere devotion and tears of supplication.
Explanation
I firmly believe this verse encapsulates a profound spiritual and religious teaching. Here, Mowlana issues two fundamental commands: one pertains to inner self-cultivation, and the other to the purification of external action.
First, he instructs: "Make yourself balanced, agile, and tempered." This is an invitation to inner discipline; to achieve equilibrium (mawzun), readiness (chost), and maturity (sakhteh) within oneself. To be "balanced" means harmony among the facets of one's personality—intellect and emotion, outward and inward. To be "agile" implies swiftness and unwavering resolve on the path of truth. And to be "tempered" or "baked" means to be tested and refined in the crucible of life's trials and spiritual asceticism, thereby attaining inner fortitude and resilience. This internal preparedness is the essential prerequisite for all subsequent steps.
Then, he commands: "With the water of your eyes, bake your own bread." This exquisitely subtle and meaningful expression teaches us that even our most mundane and material actions, such as earning a livelihood, must be imbued with spirituality and partake of the nature of tears and sincerity. I have mentioned elsewhere that supplication (du'a) is not merely a request for needs; rather, it is, above all, a communicative link, a direct conversation with God. The act of this connection itself possesses intrinsic desirability, regardless of whether a response is granted or not. Hafez so beautifully states: "Hafez, your duty is only to pray / Be not concerned if it was heard or not." Do not cease your prayers, for the very act of praying is the exercise of the soul; it is the training that, even if we do not win the medal of acceptance, at least tempers and refines us.
"The water of your eyes" (āb-e dīdeh) here symbolizes tears of sincerity, repentance, and fervent longing. Mowlana himself says in another verse: "Tears and tenderness are born from lawful bread." This means that pure and lawful sustenance softens the heart and causes tears to flow, whereas unlawful bread hardens the heart and obstructs the path of tears. Therefore, the command to "bake your bread with the water of your eyes" is an invitation to acquire one's sustenance through lawful means, never forgetting sincerity and servitude in that pursuit. By adding the tears of repentance and humility, we infuse blessing into our daily bread and cleanse it of any doubt. In this manner, our bread becomes not merely physical nourishment but also food for the soul, paving our way toward divine blessings. This integration of the material and the spiritual is one of the Masnavi's most outstanding teachings.
Key takeaways
- Inner self-cultivation (balance, agility, maturity) is a prerequisite for spiritual growth.
- The act of prayer itself is inherently desirable and a direct bond with God, regardless of its outcome.
- "Water of the eyes" (sincere tears) must infuse material efforts (bread) to bring blessing and purity.
- Lawful earnings contribute to a tender heart and facilitate spiritual weeping.
- Unlawful earnings harden the heart and obstruct higher spiritual states.
- The Masnavi emphasizes the integration of material and spiritual—even earning a livelihood must be divinely colored.
Sources: d6-s54 · 00:58:00
به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI
บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน
บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน
สิ่งที่ผู้อ่านถาม0
ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก