อ่าน Daftar 6 การประกาศของไซยิด มาลิก ติรมิธว่า “ผู้ใดไปซามาร์คันด์ในสามหรือสี่วันเพื่อภารกิจนั้นๆ ข้าจะมอบเสื้อคลุม ม้า ทาสชายและทาสหญิง และทองคำจำนวนมาก” และนักแสดงตลกได้ยินข่าวการประกาศนี้ในหมู่บ้าน และมาหา กษัตริย์ที่สถานีโดยกล่าวว่า “ฉันไปไม่ได้แน่นอน” โคลงคู่ 2564

M6:2564 — گفت حق سیماهم فی وجههم / زانک غمازست سیما و منم

گفت حق سیماهم فی وجههمزانک غمازست سیما و منم
✦ แสดงผลโคลงคู่นี้เป็นไทย

M6:2564

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: حق گفت که نشانه‌شان در چهره‌هایشان پیداست؛ چرا که چهره خود غماز است و من نیز چنینم (رازدارم و خبرچین). معنا: دلقک با استناد به آیه‌ای قرآنی، بیان می‌کند که حقیقت انسان در سیمایش هویداست و او خود نیز چون چهره، غماز حقایق پنهان است.

شرح

این بیت از زبان دلقکی می‌آید که متهم به دروغ‌گویی شده است و در دفاع از خود، کلام خداوند را بر زبان می‌آورد. اینجا مولوی، همانند دیگر نقاط مثنوی، از میراث قرآن کریم بهره می‌گیرد. اشاره دلقک به آیه «سیماهم فی وجههم» دقیقاً برگرفته از سوره رحمن است که می‌فرماید: «یُعرَفُ المُجرِمُونَ بِسیمَاهُمْ» (مجرمان را از سیمایشان می‌شناسند). نکته در اینجاست که در عربی، «سیما» به معنای «علامت» و «نشانه» است، نه فقط «چهره». دلقک می‌خواهد بگوید که نشانه‌های درونی و حقایق باطنی انسان در چهره‌اش آشکار می‌شود؛ یعنی چهره همچون یک غماز، یک سخن‌چین، از آنچه در درون می‌گذرد خبر می‌دهد. و در ادامه می‌گوید: «و منم». یعنی من نیز چون سیما، غماز هستم، خبرچینِ حقایق هستم. من دارم حقیقت را برملا می‌کنم، همان‌طور که چهره وزیر متهم، از آشفتگی و نیرنگ او خبر می‌دهد. او با این سخن، نه تنها از خود دفاع می‌کند، بلکه به شیوه‌ای زیرکانه، اتهام را به سوی وزیر بازمی‌گرداند.

من قویاً معتقدم که مولوی در این باره، نگاهی ریشه‌ای‌تر به سرشت بشر دارد. دلقک در ادامه (در بیتی که بلافاصله پس از این بیت می‌آید) می‌گوید: «که به شر بسرشته آمد این بشر.» این کلام را می‌توان بیانی از یک حقیقت کلی‌تر در مثنوی دانست: آدمی در اصل و ذات خود، متمایل به شر و نقص است، مگر آنکه نیرویی از بیرون او را به سوی نیکی و تعالی سوق دهد. این همان چیزی است که قرآن نیز بر آن تأکید دارد؛ آیاتی چون «خُلِقَ الْإِنْسَانُ هَلُوعًا إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا» (انسان بی‌صبر آفریده شده؛ چون گزندی به او رسد، بی‌تابی می‌کند و چون خیری به او رسد، بخل می‌ورزد) یا اشاره به ظلوم و جهول بودن انسان، همگی بر این میل باطنی بشر به سفل دلالت دارند. البته این به معنای بی‌ارجی انسان نزد خداوند نیست؛ بلکه برعکس، کرامت انسان دقیقاً در توانایی او برای غلبه بر این میل باطنی و صعود از «اسفل سافلین» به «احسن تقویم» است.

این نگاه به سرشت انسان، تفاوت عمیقی با فلسفه‌هایی چون لیبرالیسم دارد که بشر را ذاتاً خیرخواه و نیک‌سرشت می‌داند و محصول اجتماع عقول را نیکو می‌پندارد. اما در اندیشه مولوی و مکتب انبیا، انسان اگر رها شود، به سوی پستی و فساد می‌رود. تمام تلاش انبیا همین بوده است که بشر را «آدم» کنند، یعنی این روکش نازک تمدن را که فروید از آن یاد می‌کند، تقویت کنند تا وحشیت و بربریت زیرین ما را کنترل کند. تاریخ گواه است که بشر به آسانی از این مفاسد رهایی نیافته است و این میل به سفل، حقیقت انکارناپذیر وجود انسانی است. دلقک در ادامه، به وزیر گوشزد می‌کند که «ان بعض الظن اثم» (برخی گمان‌ها گناه است)؛ یعنی حتی گمان بد داشتن به دیگران، از جنس گناه است و باطن آلوده انسان را آشکار می‌کند. سیمای ما، چه بخواهیم و چه نخواهیم، غمازِ این حقایق درونی ماست.

نکات کلیدی

  • چهره‌ها و نشانه‌های ظاهری، غماز و خبرچین حقیقتِ باطن انسانند.
  • مولانا با استناد به قرآن، سرشت بشر را متمایل به شر می‌داند، مگر آنکه نیرویی الهی او را تعالی بخشد.
  • مقام حقیقی انسان در توانایی او برای صعود از «اسفل سافلین» به «احسن تقویم» است.
  • گمان بد و سوءظن نسبت به دیگران، خود از جنس گناه و نشانه‌ای از آلودگی باطن است.
  • در نگاه مولوی، برخلاف فلسفه‌هایی چون لیبرالیسم، بشر به صورت پیش‌فرض نیک‌سرشت نیست و نیازمند تربیت است.

Sources: d6-s58 · 00:52:06

به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI

บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน

บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน

สิ่งที่ผู้อ่านถาม

ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก