อ่าน› Daftar 6› เรื่องราวของโจรกลางคืนที่สุลต่านมาห์มูดตกไปอยู่ท่ามกลางพวกเขาในเวลากลางคืน โดยกล่าวว่า “ฉันคือหนึ่งในพวกท่าน” และได้ทราบถึงสภาพการณ์ของพวกเขา และอื่น ๆ› โคลงคู่ 2823
M6:2823 — گفت یک خاصیتم در بازو است / که زنم من نقبها با زور دست
M6:2823
شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: یکی گفت: «یک ویژگی خاص در بازویم دارم / که با زور دستم، تونلها حفر میکنم.» معنا: این بیت سخن دزدی را بیان میکند که از قدرت بدنی خود برای حفر تونل با دست خالی تعریف میکند.
شرح
این بیت، از حکایت شورانگیز «شاه و دزدان شب» در دفتر ششم مثنوی، ما را به میان ماجرایی میبرد که تمثیلی عمیق از حضور پنهان خداوند در عالم است. دزدی از میان جمع، از ویژگی و «فرهنگ» خود سخن میگوید. او هنری فیزیکی و مادی دارد: توانایی حفر «نقبها» یا تونلها با زور بازو. این در جمعِ دزدان، که هر کدام مهارتی ویژه دارند — یکی گوشهای تیز برای شنیدن بانگ سگان، دیگری چشمانی بینا برای شناخت چهرهها در تاریکی شب، و دیگری بینیای که بوی گنج و طلا را از زیر خاک میفهمد — نمایندهٔ نوعی از قدرت انسانی است که از توان بدنی و جهد مادی برمیخیزد.
من بارها گفتهام که این «شب» داستان، خود تمثیلی است از این جهان فانی که ما در آن زندگی میکنیم. جهانی که در آن خداوند، همچون آن شاه ناشناس در میان دزدان، حضور دارد اما «پنهان» است. اعمال ما، چه دزدی باشد و چه عبادت، از چشم او دور نمیماند، حتی اگر خودمان از حضورش غافل باشیم. این دزد که با زور بازویش نقب میزند، نمایندهٔ آن دسته از فعالیتهای انسانی است که با توان جسمانی محض انجام میشود؛ کاری زمینی و مادی، اما تحت نظارت پنهان شاهِ حقیقی.
اهمیت این بیت در بافت کلی داستان است: این مهارتِ «زور دست»، در مقابل مهارتهای ظریفتر حسی (چشم، گوش، بینی) قرار میگیرد و نهایتاً در تقابل با «هنر» پادشاه قرار میگیرد که با تکان دادن ریشش، حکم اعدام را به عفو تبدیل میکند. این نشان میدهد که مولانا چگونه با تمثیلی به ظاهر ساده، سلسلهمراتب قدرتها را به تصویر میکشد: از قدرت عضلانی دزدان گرفته تا قدرتهای مافوق طبیعی اولیای حق، و نهایتاً قدرت بیکران و بینیاز خداوند. این بیتِ خاص، نقطهٔ آغازین این طیف وسیع از تجلیات قدرت و توانایی در عالم هستی و عالم معناست.
نکات کلیدی
- این بیت، نمادی از قدرت فیزیکی و مادی انسان در داستان «شاه و دزدان شب» است.
- مهارتِ «زور دست» در مقابل قدرتهای حسی ظریفتر و در نهایت قدرت مطلق الهی قرار میگیرد.
- داستان شبدزدان تمثیلی از حضور پنهان خداوند در عالم و مشاهده اعمال انسانهاست.
- هر «فرهنگ» یا هنری، چه مادی و چه معنوی، در محضر الهی مکشوف است.
Sources: d6-s65 · 03:11:50 d6-s65 · 04:24:48 d6-s65 · 04:41:18
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: One said, 'I have a special quality in my arm, / that I make tunnels with the strength of my hand.' Meaning: This verse introduces a thief boasting about his extraordinary physical strength, specifically his ability to dig tunnels using only the power of his hands.
Explanation
This verse, from the stirring tale of 'The King and the Night Thieves' in Book Six of the Mathnawi, plunges us into an allegory of God’s hidden presence in the world. A thief among the company boasts of his particular trait or 'culture' (farhang). His skill is physical and material: the ability to dig 'tunnels' (naghb-hā) with the brute force of his arm. In this gathering of thieves, each possessing a unique aptitude — one with keen ears to understand the barking of dogs, another with sharp eyes to recognize faces in the night's darkness, and yet another with a nose that can detect the scent of gold and treasure beneath the earth — this thief represents a type of human power that arises from sheer physical strength and material effort.
I have often stated that the 'night' in this story is an allegory for this fleeting world in which we live. A world where God, like the disguised king among the thieves, is present but 'hidden.' Our actions, whether theft or worship, do not escape His gaze, even if we ourselves are oblivious to His presence. This thief, who digs tunnels with his arm's strength, represents those human activities performed with pure physical capability; an earthly and material task, yet under the hidden surveillance of the true King.
The significance of this verse lies in its broader context within the story: this skill of 'hand strength' is set against more subtle sensory skills (eyes, ears, nose) and ultimately contrasts with the 'art' of the King, who, by merely shaking his beard, can transform a death sentence into a pardon. This demonstrates how Rumi, through a seemingly simple allegory, portrays the hierarchy of powers: from the muscular strength of thieves to the supernatural powers of God's saints, and finally to the boundless and absolute power of God. This particular verse marks the initial point in this vast spectrum of manifestations of power and ability, both in the physical cosmos and the realm of meaning.
Key takeaways
- This verse symbolizes human physical and material strength within the narrative of 'The King and the Night Thieves'.
- The skill of 'hand strength' is contrasted with more subtle sensory powers and ultimately, the absolute divine power.
- The tale of the night thieves serves as an allegory for God's hidden presence in the world and His observation of human actions.
- Every 'skill' or 'art', whether material or spiritual, is revealed in the divine presence.
Sources: d6-s65 · 03:11:50 d6-s65 · 04:24:48 d6-s65 · 04:41:18
به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI
บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน
บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน
สิ่งที่ผู้อ่านถาม0
ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก