อ่าน› Daftar 6› การมาของญะอฺฟัร ขออัลลอฮ์ทรงพอพระทัยท่าน เพื่อยึดป้อมเพียงลำพัง และการปรึกษาหารือของกษัตริย์แห่งป้อมนั้นในการขับไล่เขา และรัฐมนตรีกล่าวกับกษัตริย์ว่า “จงระวัง จงยอมจำนน และอย่าประมาทเพราะความไม่รู้ เพราะชายผู้นี้คือผู้ศรัทธา และเขามีการรวมตัวอันยิ่งใหญ่จากสัจธรรมในตัวเขา” และอื่น ๆ› โคลงคู่ 3074
M6:3074 — بر دو کون اسپ ترحم تاختیم / پس عریض آیینهای بر ساختیم
M6:3074
شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ما بر گسترهٔ هر دو جهان (دنیا و آخرت)، اسب رحمت و شفقت خویش را دواندیم؛ آنگاه آینهای فراخ و وسیع بنا نهادیم. معنا: خداوند پس از آنکه گسترهٔ بیکران رحمت خود را بر سراسر هستی جاری ساخت، آینهای عظیم آفرید تا این فیض الهی را منعکس سازد و در جهان بپراکند.
شرح
این بیت، از آن دست ابیاتی است که گویی مولانا از زبان حق تعالی سخن میگوید و تصویری بلند از کیفیت تجلی رحمت الهی در هستی به دست میدهد. «بر دو کون اسپ ترحم تاختیم»، یعنی ما، ذات باریتعالی، اسب رحمت خود را بر دو جهان، این عالم طبیعت و آن عالم ماوراء طبیعت، بر سراسر دنیا و آخرت، دواندیم و رحمت خود را بیکران گسترانیدیم. این ترحّم، همان رحمت مطلق الهی است که لازمهٔ وجود و بسط هستی است.
پس از این گسترهٔ رحمت، چه اتفاقی افتاد؟ «پس عریض آیینهای بر ساختیم». این آینهٔ عریض و وسیع، کانون اصلی معنای این بیت است. بیشک، این آینه، چیزی نیست جز «انسان کامل» یا «ولیّ خدا» که جامع جمیع صفات الهی است. همانگونه که در حدیث قدسی آمده است که خداوند فرمود: «لا یسعنی ارضی و سمائی ولکن یسعنی قلب عبدی المؤمن» — من در آسمانها و زمین نمیگنجم، اما در دل بندهٔ مؤمنم میگنجم. این دل مؤمن، که همان دل انسان کامل است، تبدیل به مخزن انوار الهی میشود. این انسان کامل، به فرمودهٔ مولانا و دیگر عرفا، آینهای است که خدا در او میتابد و او نیز به نوبهٔ خود میتابد و همه جا را روشن میکند.
به همین معناست که پیامبر اسلام (ص) «رحمة للعالمین» خوانده میشود؛ یعنی ایشان آینهای بزرگ و جامع بودند که تمام انوار رحمت الهی را انعکاس میدادند. این آینه نه تنها رحمت را نشان میدهد، بلکه آن را فعالانه در جهان منتشر میکند. جهان هستی، بدون وجود چنین آینهای، توان تحمل درخشش و جمال الهی را ندارد؛ این آینه نقش واسطهٔ فیض را ایفا میکند تا انوار و برکات خداوند در میان عالمیان پخش شود. از همین روست که مولانا بلافاصله در بیت بعد میگوید: «هر دمی زین آینه پنجاه عرس / بشنو آینه ولی شرحش مپرس.» این آینهٔ رحمت، هر دم، جشنها و شادیهای فراوانی را به وجود میآورد؛ یعنی رحمتها و سرورها و برکات پیوسته از طریق این آینه در عالم پخش میشود. پس این بیت، عمق تجلی رحمت الهی را از طریق واسطهٔ انسان کامل به ما نشان میدهد.
نکات کلیدی
- خداوند، رحمت خود را بر تمام هستی، اعم از دنیا و آخرت، گسترانیده است.
- آینهٔ وسیعی که از آن سخن میرود، همان انسان کامل یا ولیّ خداست.
- انسان کامل، ظرف و واسطهٔ تجلی و پخش رحمت الهی در عالم است.
- رحمت الهی از طریق این آینه، منشأ برکات، شادیها و جشنهای معنوی در هستی است.
Sources: d6-s68 · 01:43:40 d6-s68 · 01:46:55 d6-s69 · 08:45:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Over the two worlds, We spurred the horse of compassion; Then We constructed a vast mirror. Meaning: After God extended His boundless compassion across all of creation, He fashioned an immense mirror to reflect and disseminate this divine grace throughout the cosmos.
Explanation
This couplet, delivered seemingly in the voice of God Himself, paints a sublime picture of how divine mercy manifests in existence. "Over the two worlds, We spurred the horse of compassion" signifies that the Divine Being, the absolute Reality, caused His horse of mercy to gallop across both realms—this natural world and the supernatural, throughout temporal existence and the eternal afterlife. This compassion is the boundless, absolute divine mercy, which is fundamental to the very existence and expansion of being.
What ensued after this vast outpouring of mercy? "Then We constructed a vast mirror." This broad and expansive mirror is the core of the couplet's meaning. Without doubt, this mirror is none other than the 'Perfect Human' (Insān-i Kāmil) or the 'Friend of God' (Walī Allāh), who embodies all divine attributes. As expressed in the Hadith Qudsī: "Neither My earth nor My heavens can contain Me, but the heart of My believing servant can." This believing heart, which is the heart of the Perfect Human, becomes the repository of divine light. This Perfect Human, as articulated by Rumi and other mystics, is a mirror in which God shines, and in turn, the mirror shines, illuminating everything.
It is in this sense that the Prophet of Islam (PBUH) is called the "Mercy to the Worlds" (Rahmat-al-Alamin); he was a great and comprehensive mirror reflecting all the lights of divine mercy. This mirror not only displays mercy but actively disseminates it into the world. Existence itself, without such a mirror, could not withstand the brilliance and beauty of the Divine; this mirror acts as the channel of grace, ensuring that God's lights and blessings are distributed among all beings. It is for this reason that Rumi immediately follows with the next couplet: "Every moment, from this mirror, fifty weddings arise; hear this, but do not ask for its explanation." This mirror of mercy constantly gives rise to countless celebrations and joys, meaning that graces, bliss, and blessings are continuously diffused throughout the world through this mirror. Thus, this couplet reveals the profound depth of divine mercy's manifestation through the intermediary of the Perfect Human.
Key takeaways
- God's mercy is universally extended across all of existence, encompassing both this world and the afterlife.
- The 'vast mirror' mentioned in the beyt refers to the Perfect Human or the Friend of God (Walī Allāh).
- The Perfect Human acts as the vessel and conduit for the manifestation and diffusion of divine mercy throughout the cosmos.
- Through this mirror, divine mercy becomes the source of blessings, joys, and spiritual celebrations in existence.
Sources: d6-s68 · 01:43:40 d6-s68 · 01:46:55 d6-s69 · 08:45:00
به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI
บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน
บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน
สิ่งที่ผู้อ่านถาม0
ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก