อ่าน› Daftar 6› การจับกุมยูซุฟ อัศศิดดิก ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน ในคุกหลายปี เนื่องจากการขอความช่วยเหลือจากผู้อื่นนอกจากอัลลอฮ์ และการกล่าวว่า “จงเอ่ยถึงฉันต่อพระเจ้าของท่าน” พร้อมกับคำยืนยันของท่าน› โคลงคู่ 3479
M6:3479 — پاک بنایی که بر سازد حصون / در جهان غیب از گفت و فسون
M6:3479
شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پاک بنایی که قلعهها را در جهان غیب، تنها از گفتار و فسون میسازد. معنا: این بیت از قدرت آفرینشگری خداوند سخن میگوید که عوالم پنهان را با فرمان «باش» و کلام خویش بنا میکند. این کلام، در حکم صدای دری است که از مخزن اسرار میآید و هر کس آن را به فراخور حال خویش، نشانهٔ گشایش یا بستگی مییابد.
شرح
این بیت از ابیات عمیق مثنوی است که مولانا در آن به راز آفرینش و تأثیر کلام بر عالم، و البته بر شنونده میپردازد. من بر این باورم که مولانا در اینجا «پاک بنایی» را به ذات باریتعالی اشاره میکند؛ آن معمار بیهمتایی که «حصون» (قلعهها، ساختارها و شاید تمام هستی) را در «جهان غیب» میآفریند. نکتهٔ کلیدی در این آفرینش، ابزار آن است: «از گفت و فسون». یعنی خداوند تنها با کلام خویش، با فرمان «باش»، جهانها را بنیان مینهد. این همان «کُن فیکون» قرآنی است که مولانا آن را در قالبی بدیع بیان میکند.
اما مولانا از این هم فراتر میرود و «گفت» را به «بانگ در» تشبیه میکند که از «قصر راز» میآید. گفتار، چه از جانب حق باشد چه از جانب خلق، در حکم صدای دری است که از خزانهٔ اسرار بر ما وارد میشود. این بانگ در، خودِ در نیست؛ بلکه تنها نشانهٔ آن است. نکتهٔ ظریف اینجاست که این «بانگ در» میتواند برای شنوندهای صدای باز شدن دری به بهشت باشد و برای دیگری صدای بسته شدن دری به دوزخ. همانطور که از پسر مولانا نقل شده که برخی در موسیقی صدای بسته شدن درهای بهشت را میشنوند، اما او صدای باز شدن را. این تفاوت در ادراک، نه در ماهیت صدا، بلکه در حال و اندرون شنونده است.
مولانا این حقیقت را جهانشمول میبیند: هر «گفت»، هر کلامی که میشنویم، این پتانسیل دوگانه را دارد. یک کلام حکمتآمیز، یک «چنگ حکمت خوشآواز»، میتواند دری از روضهٔ جنت بر ما بگشاید و ما را به حقایق نزدیکتر کند. اما «گفتهٔ بَد»، کلام نادرست یا زیانبار، دری از سقر (جهنم) را به رویمان باز میکند. ما، اغلب، از حقیقت فاصله داریم؛ «بانگ در بشنو چو دوری از درش». یعنی در حال حاضر تنها به شنیدن صدا قادریم، نه دیدن خود در و درک کامل حقیقت پنهان پشت آن. اما خوشا به حال آنانی که «وا شد منظرش»، که چشمشان باز میشود و میتوانند حقیقت را آشکارا مشاهده کنند، نه فقط طنین آن را. این همان دیدِ باطنی است که فراتر از حس و ظواهر میرود.
این تمثیل مولانا بسیار شبیه به توصیف پیامبر اسلام از دریافت وحی است که آن را به «صدای جرس» (زنگ) تشبیه میکردند. همانطور که حافظ نیز اشاره میکند: «اینقدر هست که بانگ جرسی میآید». در نهایت، این بیت دعوتی است به ژرفنگری و تمیز دادن صدای درهای گشاینده از درهای بَندنده، تا بتوانیم خود را از «جهنم» جهل و غفلت برهانیم و به «بهشت» معرفت و حضور نزدیک سازیم.
نکات کلیدی
- خداوند جهان غیب را با کلام (کُن فیکون) میآفریند؛ «گفت» جوهر خلقت است.
- هر کلامی همچون صدای دری است که از خزانهٔ اسرار میآید، نه خودِ حقیقت.
- نحوهٔ درک ما از کلام (مانند موسیقی) وابسته به حال و بصیرت درونی ماست؛ صدای واحد میتواند گشاینده یا بَندنده باشد.
- کلام حکمت، دری به بهشت میگشاید؛ کلام باطل، دری به دوزخ.
- ما اغلب از حقیقت دوریم و فقط «بانگ در» را میشنویم؛ سعادت از آنِ کسانی است که چشم دلشان باز شود و «در» را ببینند.
Sources: d6-s77 · 43:42 d6-s77 · 44:20 d6-s77 · 45:00 d6-s77 · 46:15 d6-s77 · 47:05
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The pure Architect who builds fortresses In the unseen world, from speech and enchantment. Meaning: This verse refers to God's creative power, constructing the hidden realms solely through His word and mystic charm. This divine utterance acts like the sound of a door emanating from a palace of secrets, which each individual interprets, according to their inner state, as either an opening or a closing.
Explanation
This verse is one of the profound couplets in the Masnavi where Mawlana delves into the mystery of creation and the impact of speech on the world and, crucially, on the listener. I believe Mawlana here refers to the Divine Essence as the “pure Architect” (پاک بنایی)—that incomparable builder who creates “fortresses” (حصون), meaning structures, realities, or perhaps the entire existence, in the “unseen world” (جهان غیب). The key point in this creation is its instrument: “from speech and enchantment” (از گفت و فسون). This means God establishes worlds solely through His word, through the command “Be!” (Kun). This is the Quranic Kun Fayakun expressed by Mawlana in a unique form.
However, Mawlana goes even further, likening “speech” (گفت) to the “sound of a door” (بانگ در) emanating from the “palace of secrets” (قصر راز). Speech, whether from God or from creation, functions as the sound of a door that reaches us from the treasury of mysteries. This door sound is not the door itself; it is merely its sign. The subtle point here is that this “door sound” can be heard by one listener as the opening of a door to Paradise, and by another as the closing of a door to Hell. As it is narrated from Mawlana’s son that some hear in music the sound of the doors of Paradise closing, he, however, hears them opening. This difference in perception lies not in the nature of the sound, but in the state and inner disposition of the listener.
Mawlana considers this truth to be universal: every “utterance” (گفت), every word we hear, carries this dual potential. A word of wisdom, a “sweet-sounding harp of wisdom” (چنگ حکمت چون که خوشآواز شد), can open a door to the garden of Paradise for us, bringing us closer to truths. But “bad speech” (گفتهٔ بَد), incorrect or harmful words, opens a door to Saqar (Hell) before us. Often, we are distant from the truth; “hear the door’s sound when you are far from its door” (بانگ در بشنو چو دوری از درش). This means that currently, we are only capable of hearing the sound, not seeing the door itself or fully comprehending the hidden truth behind it. But blessed are those “whose view is opened” (ای خنک آنها که وا شد منظرش), whose eyes are opened and can perceive the truth clearly, not just its echo. This is the inner vision that transcends the senses and appearances.
This simile of Mawlana is very similar to the Prophet of Islam’s description of receiving revelation, which he likened to the “sound of a bell” (صدای جرس). As Hafez also hints: “All that exists is the sound of a bell approaching.” Ultimately, this verse is an invitation to deep reflection and to distinguish the sound of opening doors from closing ones, so that we may free ourselves from the “hell” of ignorance and heedlessness and draw closer to the “paradise” of knowledge and presence.
Key takeaways
- God creates the unseen world through His Word (Kun Fayakun); 'speech' is the essence of creation.
- Every word is like the sound of a door from a treasury of secrets, not the truth itself.
- Our perception of speech (like music) depends on our inner state and insight; the same sound can open or close.
- Words of wisdom open a door to Paradise; false words open a door to Hell.
- We are often distant from the truth, only hearing the 'door's sound'; blessed are those whose inner eye opens to see the 'door' itself.
Sources: d6-s77 · 43:42 d6-s77 · 44:20 d6-s77 · 45:00 d6-s77 · 46:15 d6-s77 · 47:05
به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI
บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน
บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน
สิ่งที่ผู้อ่านถาม0
ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก