อ่าน› Daftar 6› คอจาบอกผู้ไกล่เกลี่ยในความฝันถึงรายละเอียดหนี้ของเพื่อนคนนั้นที่มา และชี้จุดที่ฝังเงินนั้น และฝากข้อความถึงทายาทว่า “อย่ามองว่ามันมาก และอย่าเอาอะไรกลับไป แม้ว่าเขาจะไม่ยอมรับมันเลย หรือไม่ยอมรับบางส่วน ก็จงทิ้งไว้ที่นั่น เพื่อให้ใครก็ตามที่ต้องการจะเอาไป เพราะฉันได้ให้คำมั่นสัญญากับอัลลอฮ์ว่าแม้แต่เหรียญเดียวจากเงินนั้นจะไม่กลับมาหาฉันและครอบครัวของฉัน” และอื่น ๆ› โคลงคู่ 3562
M6:3562 — خواب دیدم خواجهٔ معطی المنی / واحد کالالف ان امر عنی
M6:3562
شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خواب دیدم خواجهای را که آرزوها میبخشید، او یگانهای بود همچون هزاران، آنگاه که کاری مهم پیش میآمد. معنا: شخصی در رؤیایی، تاجری سخاوتمند را میبیند که آرزوها را برآورده میکند؛ او یگانه مردی بود که در کارهای بزرگ، چون هزاران نفر کارایی داشت.
شرح
دربارهٔ این بیت، باید بگویم که مولانا در اینجا داستان خوابی را روایت میکند که «پایمرد» (همان واسطه یا پیک) دیده است. او در این خواب، خواجهٔ درگذشته را ملاقات میکند و شرحی از وصیتنامهی پنهان او میشنود. اما آنچه در این بیت خاص برجسته میشود، شخصیت آن خواجه است.
«معطیالمنا»؛ این وصفی است برای خواجهای که آرزوها و خواستههای دیگران را برآورده میساخت، بخشنده بود و سخاوتمند. او نه تنها ثروت مادی داشت، بلکه روحی بزرگ و دستانی گشاده داشت که سبب آرامش و برآورده شدن حاجات مردم میشد.
اما قسمت اصلی و پرمعنای بیت در مصراع دوم نهفته است: «واحد کالألف ان امر عنا». این تعبیر، اوج ستایش از شجاعت، کفایت و کارآمدی آن خواجه است. او در ظاهر یک فرد بود، اما توانایی و همت او به حدی بود که در مواجهه با کارهای بزرگ و دشوار – که مولانا از آن با عبارت «امر عنی» تعبیر میکند، یعنی امری که مهم و خطیر مینماید و حضور فوری را میطلبد – به تنهایی کار هزاران نفر را انجام میداد. این نشان میدهد که مولانا به کیفیت عمل بیش از کمیت افراد بها میدهد؛ یک انسان میتواند به اندازهی یک لشکر کارساز باشد، اگر از همت و شجاعت و توانایی لازم برخوردار باشد. این «خواجه» نمادی است از انسانهای بزرگ و مؤثر در هر عصری که با نبوغ و فداکاری خود، تأثیری فراتر از شمار خود بر جامعه میگذارند. او نه فقط مالی، که از خود اثری و روحی میگذاشت. این روحیهی «واحد کالألف» بود که پایمرد را در رؤیا نیز به شوق وامیداشت. این سخن مولانا دربارهٔ کیفیت حضور و اثرگذاری انسان در جهان است: که چگونه یک فرد میتواند با درایت و اقدام بهموقع، بار هزاران نفر را بر دوش کشد و گره از کارهای بزرگ بگشاید.
نکات کلیدی
- شخصیتها میتوانند بیش از شمارشان تأثیرگذار باشند؛ کیفیتِ کنش بر کمیتِ حضور فائق است.
- خواجهٔ «معطیالمنا» نمادی از سخاوتمندی و پاسخگویی به نیازهای دیگران است.
- «واحد کالألف» تجلیبخش این حقیقت است که یک فرد با همت بالا، کار هزاران نفر را میتواند انجام دهد.
- این بیت، ستایشی است از انسانهای بزرگ که در بحرانها و کارهای خطیر، تنها به خود متکیاند.
- روایت خواب، وسیلهای است برای انتقال حقایق عمیق دربارهٔ بزرگی و کفایت انسان.
Sources: d6-s78 · 47:22 d6-s78 · 01:01:17 d6-s78 · 01:04:15 d6-s78 · 01:07:12
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: I dreamt of the Master, the granter of desires, One like a thousand, when an important matter arose. Meaning: A person in a dream encounters a benevolent merchant who fulfilled wishes; this singular man was as effective as a thousand people when confronting significant challenges.
Explanation
Regarding this verse, I must state that Rumi here narrates a dream seen by the paymard (mediator or messenger). In this dream, the paymard encounters the deceased Master (Khwajeh) and hears an account of his hidden will. What stands out in this particular verse, however, is the character of that Master.
"Muʿṭī al-Munā" (granter of desires); this is a description for a Master who fulfilled the wishes and requests of others. He was generous and benevolent. He possessed not only material wealth but also a great soul and open hands that brought peace and satisfied people's needs.
But the main and most meaningful part of the verse lies in the second hemistich: "Wāḥid ka’l-alf in amr ʿannā" (One like a thousand, if an important matter arose). This expression is the pinnacle of praise for the Master's courage, competence, and effectiveness. He was ostensibly a single individual, yet his capacity and resolve were such that in confronting great and difficult tasks — which Rumi describes with the phrase "amr ʿannā," meaning a matter that appears significant and critical, demanding immediate presence — he alone would accomplish the work of thousands. This demonstrates that Rumi values the quality of action more than the quantity of individuals; one person can be as effective as an army if they possess the necessary resolve, courage, and capability. This "Master" is a symbol of great and influential individuals in every era who, through their genius and dedication, make an impact far beyond their numerical count. He left behind not just wealth, but an influence and a spirit. It was this "one like a thousand" spirit that filled the paymard with fervor even in his dream. This is Rumi's statement on the quality of human presence and efficacy in the world: how one individual, with sagacity and timely action, can bear the burden of thousands and unravel great complexities.
Key takeaways
- Individuals can be more impactful than their number; the quality of action triumphs over the quantity of presence.
- The 'Granter of Desires' Master symbolizes generosity and responsiveness to others' needs.
- 'One like a thousand' manifests the truth that a single person of high resolve can accomplish the work of thousands.
- This verse is a commendation of great individuals who, in crises and critical tasks, rely solely on themselves.
- The narration of a dream serves as a vehicle for conveying profound truths about human greatness and competence.
Sources: d6-s78 · 47:22 d6-s78 · 01:01:17 d6-s78 · 01:04:15 d6-s78 · 01:07:12
به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI
บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน
บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน
สิ่งที่ผู้อ่านถาม0
ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก