อ่าน› Daftar 6› ทั้งเล่มของ Al-Mowattad Al-Karim› โคลงคู่ 64
M6:64 — جنگها بین کان اصول صلحهاست / چون نبی که جنگ او بهر خداست
M6:64
شرحِ سروش — จากบทบรรยายมัษนวีที่บันทึกไว้ของเขา
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: جنگهایی (که ظاهراً میبینیم) اصول صلحها هستند، همانند جنگ پیامبر که تنها برای خداست. معنا: این بیت بیان میکند که برخی جنگها، بهویژه جنگ پیامبران، نه از سر دنیاطلبی بلکه از جنس اصول پایداری هستند که به صلح حقیقی و الهی منتهی میشوند و غایتشان خیر است.
شرح
مولانا در مواضع مختلف مثنوی، عالم جان و جهان آخرت را عاری از خصومت و نزاع تصویر میکند؛ جهانی که در آن «لا یسمعون فیها لغوا و لا تأثیما»، جایی که «جنگی در او نیست، غم در او نیست». این عالم، قلمروِ خواستههای پاک و نفوس مطهره است که از هرگونه تعارض مادی و هوسانگیز تهیست. اما در اینجا، مولانا با یک «شبهه مقدر» روبرو میشود و آن را پاسخ میدهد: اگر عالم جان اینگونه است، پس چگونه میتوان جنگ پیامبران را توجیه کرد؟ مگر نه اینکه آنها نیز از روح الهی برخوردارند؟
این بیت، پاسخ درخشان مولانا به این پرسش است. من بیهیچ تردیدی این را موضعی قاطع از سوی مولانا میدانم: «جنگها بین کان اصول صلحهاست / چون نبی که جنگ او بهر خداست». جنگ پیامبران، جنگی دنیوی یا برخاسته از هوای نفس و جاهطلبی نیست. این نزاع، ماهیتاً با جنگهای بشری متفاوت است. این جنگ، نه برای کسب غنیمت، نه برای سلطه بر جسمها، و نه برای اغراض حقیر مادی است، بلکه «بهر خداست». این «جنگ» در حقیقت، تلاشی است برای برقراری «اصول صلحها»؛ یعنی بنیان نهادن قواعدی اخلاقی و معنوی که در نهایت به استقرار صلح پایدار و سعادت حقیقی در جامعه و روح انسانها میانجامد.
پیامبر، چنان که مولانا خود میگوید، «نبی السیف» است، اما این شمشیر برای دنیا کشیده نمیشود. جنگ او به خاطر مقاصد نیکو و الهیست؛ برای «تأمین حسن عاقبت» است. مولانا این را با دین عیسی (ع) مقایسه میکند که «مصلحت در دین عیسی غار و کوه» است. هر دو رویکرد، در بستر خود، به حقانیت و خیر منتهی میشوند. پیامبر (ص) هم بر «جانها» غلبه میخواست، که همان ایمان آوردن است، و هم بر «جسمها» که همان تسلیم و پذیرش اسلام است. این غلبه، غلبه بر گمراهی و جهل است تا راه را برای صلح واقعی و الهی هموار کند. بنابراین، آنچه در ظاهر «جنگ» مینماید، در باطن، بنیانگذار صلح است؛ یعنی عملی از جنس جان و برای تعالی جانها. این یک دیدگاه بسیار عمیق است که کنشهای ظاهراً خشونتبار را از خاستگاههای پلید مادی جدا میکند و آنها را به ریشههای معنوی و صلحآفرین پیوند میزند.
نکات کلیدی
- جنگهای پیامبران ماهیت متفاوتی از جنگهای دنیوی دارند؛ آنها از جنس اصول صلح حقیقیاند.
- آنچه در ظاهر «جنگ» مینماید، اگر «بهر خداست»، در باطن به برقراری صلح و سعادت پایدار میانجامد.
- هدف اصلی جنگهای الهی، نه سلطه مادی، بلکه برقراری ایمان در جانها و تسلیم در جسمها برای خیر نهایی است.
- مولانا عمل پیامبر (ص) را با رویکرد عارفانه عیسی (ع) مقایسه میکند تا نشان دهد مسیرهای مختلفی میتوانند به یک هدف الهی ختم شوند.
Sources: d6-s02 · 00:44:57 d6-s02 · 00:47:14
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Behold, wars are the very principles of peaces, Like the Prophet whose war is for God. Meaning: This couplet asserts that certain wars, particularly those waged by Prophets, are not motivated by worldly desires but are rather fundamental principles that lead to true, divine peace, ultimately aiming for good.
Explanation
In various passages of the Mathnavi, Rumi depicts the realm of the soul and the afterlife as devoid of enmity and conflict—a world where “they shall not hear therein vain discourse or sinful speech,” a place where “there is no war, no grief.” This realm is the domain of pure desires and sanctified souls, free from any material or lust-driven contention. Yet, here, Rumi addresses a “presumed objection” and offers a profound answer: If the world of the soul is so, how can the wars of the Prophets be justified? Are they not also endowed with the divine spirit?
This couplet constitutes Rumi’s brilliant response to this very question. I hold, without reservation, that this is Rumi’s unequivocal stance: “Wars, behold, are the very principles of peaces / Like the Prophet whose war is for God.” The wars waged by Prophets are neither worldly nor stemming from ego or avarice. This strife is fundamentally different from human conflicts. This war is not for material gain, nor for domination over bodies, nor for petty worldly ends; rather, it is “for God.” This “war,” in truth, is an endeavor to establish the “principles of peaces”—that is, to lay down ethical and spiritual rules that ultimately lead to the establishment of lasting peace and true felicity in society and in human souls.
As Rumi himself states, the Prophet is “Nabi al-Sayf” (the Prophet of the Sword), but this sword is not drawn for worldly purposes. His war is for noble and divine ends; it is for “securing a good outcome” (ḥusn-i ʿāqibat). Rumi contrasts this with the religion of Jesus, for whom “the expediency in Jesus’s religion is the cave and the mountain.” Both approaches, within their own contexts, lead to righteousness and goodness. The Prophet sought dominance over “souls” (i.e., bringing faith) and over “bodies” (i.e., submission to Islam). This dominance is over misguidance and ignorance, clearing the path for real, divine peace. Thus, what appears outwardly as “war” is, in its essence, the founder of peace—an action stemming from the soul and for the elevation of souls. This is a very deep perspective that divorces seemingly violent actions from ignoble material origins and links them to spiritual, peace-generating roots.
Key takeaways
- Prophetic wars differ in nature from worldly conflicts; they are, in essence, principles that lead to true peace.
- What appears outwardly as 'war,' if it is 'for God,' ultimately leads to the establishment of lasting peace and felicity.
- The primary aim of divine wars is not material domination, but rather to instill faith in souls and submission in bodies for the ultimate good.
- Rumi compares the Prophet's active approach with Jesus's contemplative one, illustrating that diverse paths can lead to the same divine goal.
Sources: d6-s02 · 00:44:57 d6-s02 · 00:47:14
به زبانِ تو — ภาษาของคุณ · AI
บทสนทนา — ถามเกี่ยวกับบทกลอนนี้ — ตอบจากมัษนาวี พร้อมอ้างอิงทุกบทกลอน
บทสนทนาของคุณจะอยู่บนอุปกรณ์นี้ เว้นแต่คุณจะแบ่งปัน
สิ่งที่ผู้อ่านถาม0
ยังไม่มีคำถามที่แบ่งปัน — คำถามของคุณอาจเป็นคำถามแรก