ดีวานี ชัมส์› ฆะซัล 2939› เบท 6 ← ก่อนหน้า · ถัดไป →
ดีวานี ชัมส์ · غزل شمارهٔ ۲۹۳۹
- رختش ز نور مطلق در تخته جامه حق نی بارگیر سیسی نی جامههای سوسی
G2939:6
ภาษาของคุณ
ยังไม่มีความหมายในภาษาของคุณ — จะสร้างให้ทั้งฆะซัลในครั้งเดียว:
ai-draft · gemini-2.5-pro
คำอธิบายสำหรับเบทนี้
ยังไม่มีคำอธิบาย — เป็นการอ่านตีความเบทนี้ในบริบทของฆะซัล:
ฆะซัลฉบับเต็ม ↗
- 1 ما را مسلم آمد هم عیش و هم عروسی·شادی هر مسلمان کوری هر فسوسی
- 2 هر روز خطبهای نو هر شام گردکی نو·هر دم نثار گوهر نی قبضه فلوسی
- 3 عشقی است سخت زیبا فقری است پای برجا·بر آسمان نهی پا گر دست این دو بوسی
- 4 جانی است چون چراغی در زیر طشت قالب·کرد به پیش نورش خورشید چاپلوسی
- 5 صد گونه رخت دارد صد تخت و بخت دارد·تختش ز رفعت آمد نی تخت آبنوسی
- 6 رختش ز نور مطلق در تخته جامه حق·نی بارگیر سیسی نی جامههای سوسی
- 7 از ذوق آتش دل وز سوزش خوش دل·آتش پرست گشتم اما نیم مجوسی
- 8 روزی دو همره آمد جان غریب با تن·چون مرغزی و رازی چون مغربی و طوسی
- 9 پرویزن است عالم ما همچو آرد در وی·گر بگذری تو صافی ور نگذری سبوسی
- 10 هر روز بر دکانها بازار این خسان بین·ای خام پیش ما آ کتان ماست روسی
- 11 بشکن سبوی قالب ساغر ستان لبالب·تا چند کاسه لیسی تا کی زبون لوسی
- 12 دستور میدهی تا گویم تمام این را·تا شرق و غرب گیرد اقبال بینحوسی
ganjoor: sh2939 · public domain