Magbasa› Daftar 6› Ang Tugon ng Qadi sa Sufi› Taludtod 1755
M6:1755 — جور دوران و هر آن رنجی که هست / سهلتر از بعد حق و غفلتست
M6:1755
شرحِ سروش — mula sa kanyang mga naka-record na panayam sa Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: جور و ستم روزگار و هر رنجی که وجود دارد، آسانتر از دوری و غفلت از حقتعالی است.
معنا: مولانا در این بیت میفرماید که تحمل مصائب دنیا و ستم زمانه بسیار آسانتر از آن است که انسان از خداوند دور بماند و از یاد او غافل شود، چرا که رنجهای دنیا گذرا هستند اما دوری از حق، ماندگار و جانسوز.
شرح
دوستان عزیز، این بیت از مثنوی، دریچهای رو به یکی از عمیقترین و بنیادیترین آموزههای مولانا باز میکنه. مولانا در اینجا به صراحت میگوید که تمام رنجهای عالم، از جور و ستم روزگار گرفته تا هر مصیبت دیگری که به جان آدمی میافتد، در برابر دو آفت عظیم، هیچ است: یکی «بُعد حق» و دیگری «غفلت از حق». این رنجها هر چه عظیم باشند، آسانتر از آن دوری و آن غفلتاند.
من این بحث را با مقدمهای آغاز میکنم: این جهان، همانطور که در مواضع دیگر مثنوی و در فلسفۀ بسیاری از حکما نظیر ابنسینا و ملاصدرا نیز آمده، میدان امتحان و تصفیهٔ روح است. جنگ و ستیزی که مولانا در بیتی دیگر میگوید «این جهان جنگ است چون کل بنگری، ذرهذره همچو دین با کافری»، نه برای بازی که برای آشکار کردن اوصاف نهان است. در دل این کشمکشها و چالشهاست که دلیری از ترسویی، صبر از بیقراری، و انفاق از بخل آشکار میشود. اگر بلایی نباشد، چگونه صابران از بیتابان متمایز شوند؟ اگر راهزنی نباشد، چگونه صادقان از کاذبان جدا گردند؟ این محنتها و رنجها، فرصتهایی هستند برای پدید آمدن و بیدار شدن استعدادها. درست مانند امتحان در مدرسهای که بدون آن، درسخوانده از درسنخوانده تشخیص داده نمیشود. این جهان، به تعبیر دیگر، همچون غربالی است تا «پاک از ناپاک جدا شود» و نیکان از بدان متمایز گردند.
اما مولانا در این بیت، فراتر از این توجیه فلسفی میرود و نگاهی عارفانه و توحیدی به رنج عرضه میکند. او میگوید که رنجها، هر چند تلخ و گزنده باشند، «اینها بگذرند». یعنی رنجهای دنیوی ماهیتاً گذرا و فانیاند، همچون سایهای که میآید و میرود. اما «آن نگذرد». «آن» در اینجا اشاره به حقتعالی است که ابدی و ازلی است. غفلت از چنین حقیقت پایداری، رنجی پایدار و ناگذر است. دولت و سعادت حقیقی از آن کسی است که جانش آگاهانه این حقیقت را دریابد و بداند که کدام رنج اصیل است و کدام فرعی.
یکی از کارکردهای اصلی رنجها، به یاد آوردن ضعف و ذلت حقیقی ماست. این ذلت، نه به معنای خواری و حقارت، بلکه به معنای واقعیت فناناپذیری و محدودیت وجودی ماست. مرگ و خدا، دو حقیقت برجستهای هستند که ادیان پیوسته به رخ انسان میکشند تا او را از کبر و نخوت باز دارند. مرگ همچون آن سردرهای کوتاهی است که انسان را وادار به سر خم کردن میکند و یکی از مهمترین راههای خودشناسی است. رنجها نیز همین کار را میکنند؛ ما را به ناتوانیمان واقف میسازند و این ناتوانی، نردبانی میشود به سوی قدرت بیمنتهای الهی.
مولانا این آموزه را به زیبایی تمام در قرآن کریم نیز ریشه یابی میکند؛ آنجا که خداوند میفرماید: «وَلَنَبْلُوَنَّکُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ». ما شما را با ترس، گرسنگی، و کاستی در اموال و جانها و محصولات میآزماییم. این ابتلا، رنج را معنا میبخشد. رنج دیگر یک باخت یا یک شر مطلق نیست، بلکه وسیلهای است برای تصفیه و رشد. صابران کسانی هستند که در مواجهه با مصیبت میگویند: «إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَیْهِ رَاجِعُونَ»؛ یعنی ما از خداییم و به سوی او بازمیگردیم. هیچ چیز متعلق به ما نیست، پس آنچه از دست میرود، در حقیقت متعلق به او بوده است. این نگرش، زندگی را معنادار میکند؛ درست مثل مشاوری که به یک دانشآموز شکستخورده میآموزد که از شکست خود پلی برای جهش و پیروزی بسازد.
مولانا برای تقریر این معنا، حکایتی شیرین و در عین حال آموزنده میآورد. حکایت مرد درویشی که زنش از فقر و لباسهای کهنه و خشن شکایت میکرد. مرد در پاسخ میگوید: «این درشت و زشتتر یا خود طلاق / این تو را مکروهتر یا خود فراق؟» یعنی آیا این رنج و سختیِ لباسهای خشن بدتر است یا تلخیِ طلاق و جدایی؟ این تمثیل برای مولانا این معنا را دارد که ترک هوی و هوس، جهاد با نفس و تحمل روزه و دیگر ریاضتها، هرچند سخت و خشن باشند، «لیک از تلخی بعد حق به است». بله، ممکن است تلخ باشد، اما از آن تلخی دوری از خداوند که امتحانکننده است، هزار بار بهتر است.
و اما اوج این نگاه عارفانه، در بیت بعدی نمایان میشود: «رنج کی ماند دمی که ذوالمنن / گویدت چونی تو ای رنجور من». آیا هیچ رنجی میتواند باقی بماند در آن لحظهای که خداوندِ نعمتبخش، با ملاطفت تمام از تو بپرسد: «چگونهای ای بیمار و رنجور من؟» این مضمون را حافظ نیز به زیبایی هر چه تمامتر بیان کرده است: «عتاب یار پریچهره عاشقانه بکش / که یک کرشمه تلافی صد جفا بکند». هزاران جفای معشوق با یک کرشمه، یک لبخند، یک احوالپرسی صمیمانه از دل، شسته و زدوده میشود. در عالم الهی نیز چنین است؛ یک نظر لطف الهی، تمام تلخیهای گذشته را محو میکند. حتی اگر خداوند آشکارا سخن نگوید، همین طلب و پرسش ما، همان «ذوق تو پرسش کردن است»، و همین اشتیاق، گواه لطف و حضور اوست. اینجاست که میبینیم رنج، نه تنها بیهوده نیست، بلکه پلی است به سوی بالاترین مراتب انس و قرب الهی.
نکات کلیدی
- تمام رنجهای دنیوی، از دوری و غفلت از حقتعالی آسانتر است، زیرا رنج دنیا گذراست اما دوری از حق، رنجی پایدار است.
- مصیبتها و چالشهای زندگی، نه شر مطلق، بلکه میدان امتحانی برای آشکار شدن استعدادها و تصفیهٔ روح هستند.
- رنجها ما را به ضعف و فناپذیری خودمان واقف میسازند و این آگاهی، نردبانی به سوی شناخت خداوند است.
- نگرش قرآنی به رنج، آن را همچون ابتلا و آزمایشی میبیند که انسان را به «إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَیْهِ رَاجِعُونَ» رهنمون میشود و زندگی را معنادار میکند.
- اوجِ پاداش رنجها، لحظهای است که لطف و خطاب مستقیم خداوند شامل حال رنجدیده شود؛ چنان محبتی تمام تلخیهای گذشته را محو میکند.
Sources: d6-s39 · 01:21:01 d6-s39 · 01:37:01 d6-s39 · 01:48:24 d6-s39 · 01:54:30 d6-s39 · 01:56:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The tyranny of time and all suffering that exists, Is easier than remoteness from God and heedlessness.
Meaning: Mowlana asserts that enduring worldly afflictions and the injustices of fate is far simpler than spiritual distance and heedlessness from the Divine, for earthly pains are transient, while estrangement from God is an enduring torment to the soul.
Explanation
My dear friends, this verse from the Masnavi opens a window onto one of Mowlana's most profound and fundamental teachings. Mowlana declares here that all the sufferings of the world, from the tyranny of time to any other calamity that befalls the human soul, are insignificant compared to two great afflictions: 'distance from God' and 'heedlessness of God.' However immense these worldly pains, they are easier to bear than that separation and that heedlessness.
I begin this discussion with a premise: this world, as articulated in other parts of the Masnavi and in the philosophy of many sages like Ibn Sina and Mulla Sadra, is a field for examination and the purification of the soul. The struggle and conflict, which Mowlana describes in another verse as, 'This world is a battle, if you look closely, particle by particle, like faith against infidelity,' is not for sport but to reveal hidden qualities. It is in the midst of these conflicts and challenges that courage is distinguished from cowardice, patience from impatience, and generosity from avarice. If there were no tribulations, how would the patient be recognized from the restless? If there were no highwaymen, how would the truthful be separated from the deceitful? These hardships and sufferings are opportunities for talents to emerge and awaken. Just like an exam in a school, without which the diligent student cannot be distinguished from the negligent one. This world, in other words, is like a sieve to 'separate the pure from the impure' and to distinguish the good from the bad.
However, in this verse, Mowlana goes beyond this philosophical justification, offering a more mystical and monotheistic perspective on suffering. He states that pains, however bitter and sharp, 'these shall pass.' That is, worldly sufferings are inherently transient and perishable, like a shadow that comes and goes. But 'that shall not pass.' 'That' here refers to the Divine, who is eternal and everlasting. Heedlessness of such an enduring reality is an enduring and non-passing pain. True felicity and fortune belong to the one whose soul consciously grasps this truth and knows which suffering is essential and which is secondary.
One of the main functions of suffering is to remind us of our true weakness and humility. This humility is not meant as disgrace or abasement, but as the reality of our perishability and existential limitation. Death and God are two prominent truths that religions constantly hold before humanity to deter it from arrogance and pride. Death is like those low archways that compel one to bow, and it is one of the most important paths to self-knowledge. Sufferings also perform this function; they make us aware of our incapacities, and this incapacity becomes a ladder towards infinite divine power.
Mowlana beautifully roots this teaching in the Holy Quran, where God says: 'And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits. But give good tidings to the patient.' This trial gives meaning to suffering. Suffering is no longer an absolute loss or evil, but a means for purification and growth. The patient are those who, upon encountering a calamity, say: 'Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return'; meaning, we are from God, and to Him we shall return. Nothing belongs to us, so what is lost, in reality, belonged to Him. This perspective gives meaning to life, much like a counselor who teaches a failing student to build a bridge from their failure to leap towards success and victory.
Mowlana illustrates this meaning with a sweet yet instructive anecdote. The story of a poor dervish's wife complaining about her poverty and rough, dirty clothes. The man replies: 'Is this roughness and ugliness worse, or divorce itself? Is this more hateful to you, or separation itself?' This analogy for Mowlana signifies that forsaking desires, struggling with the lower self, and enduring fasting and other ascetic practices, however harsh and difficult, 'is better than the bitterness of distance from God.' Yes, it may be bitter, but it is a thousand times better than the bitterness of separation from God, who is the Tester.
And the pinnacle of this mystical perspective is revealed in the next verse: 'How can suffering remain the moment the Benevolent / Says to you, 'How are you, My ailing one?'' Can any suffering persist at the moment when the Benevolent God, with utmost tenderness, asks you: 'How are you, My ailing and suffering one?' Hafez, too, expresses this theme most beautifully: 'Endure the reproof of the fairy-faced beloved lovingly / For a single glance compensates a hundred injustices.' A thousand injustices from the beloved are washed away and erased by a single glance, a smile, a sincere inquiry from the heart. In the divine realm, it is the same; one glance of divine grace erases all past bitterness. Even if God does not speak overtly, our very seeking and questioning, that 'delight in questioning,' and this yearning itself, is proof of His grace and presence. It is here that we see suffering is not only not futile, but a bridge to the highest stages of intimacy and divine proximity.
Key takeaways
- All worldly sufferings are easier to bear than distance and heedlessness from the Divine, for worldly pain is transient, but separation from God is an enduring torment.
- Life's calamities and challenges are not absolute evils, but rather fields of examination for the manifestation of talents and the purification of the soul.
- Sufferings make us aware of our weakness and mortality, and this awareness serves as a ladder to the knowledge of God.
- The Quranic perspective on suffering views it as a trial that guides humanity to declare 'Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return,' thereby giving meaning to life.
- The pinnacle reward for endured sufferings is the moment of God's direct grace and address to the afflicted; such affection erases all past bitterness.
Sources: d6-s39 · 01:21:01 d6-s39 · 01:37:01 d6-s39 · 01:48:24 d6-s39 · 01:54:30 d6-s39 · 01:56:00
به زبانِ تو — Iyong wika · AI
Talakayan — Magtanong tungkol sa beyt na ito — sasagutin mula sa Masnavi, bawat taludtod ay tutukuyin
Ang iyong usapan ay mananatili sa device na ito maliban kung ibabahagi mo.
Mga itinanong ng mambabasa0
Wala pang naibabahaging tanong — ang sa iyo ay maaaring maging una.