Magbasa Daftar 6 Ang Nakita ni Khwarazmshah (nawa'y kaawaan siya ng Diyos) sa Kanyang Prusisyon ng Isang Hindi Pangkaraniwang Kabayo, at ang Pagkabihag ng Puso ng Hari sa Kagandahan at Kasanayan ng Kabayo, at ang Pagpapababa ni Imad-ul-Mulk ng Interes ng Hari sa Kabayo, at ang Pagpili ng Hari sa Kanya sa Ibang Pagtingin, tulad ng sinabi ng Matalinong Tao (nawa'y kaawaan siya ng Diyos) sa Kanyang Ilahi-nameh: 'Kapag ang dila ng inggit ay nagiging mangangalakal, makakakita ka ng isang Yusuf mula sa isang piraso ng tela.' Dahil sa pagiging inggit ng mga kapatid na broker ni Yusuf, napakaraming kagandahan ang naitago sa puso ng mga mamimili at nagsimulang lumitaw na pangit, kaya't 'sila ay kabilang sa mga tumalikod dito.' Taludtod 3356

M6:3356 — اسپ سنگین گاو سنگین ز ابتلا / می‌شود مسجود از مکر خدا

اسپ سنگین گاو سنگین ز ابتلامی‌شود مسجود از مکر خدا
✦ I-render ang beyt na ito sa Filipino

M6:3356

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — mula sa kanyang mga naka-record na panayam sa Masnavi

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: اسب سنگی و گاو سنگی، به جهت آزمایش الهی، / به واسطهٔ تدبیر و چشم‌بندی خداوند، مورد پرستش قرار می‌گیرند. معنا: این بیت اشاره دارد به اینکه چگونه بت‌هایی از جنس سنگ، به ظاهر بی‌روح و بی‌اثر، به خاطر «مکر» یا تدبیر پنهان الهی، به مقام پرستش می‌رسند و مردم را به خود جذب می‌کنند. به بیان دیگر، خطای بت‌پرستی نیز ریشه‌ای در حکمت غیبی خداوند دارد.

شرح

این بیت در نگاه اول ممکن است عجیب بنماید، زیرا از «مکر خدا» سخن می‌گوید که سنگ و بت را به مسجود مبدل می‌سازد. اما من این را یک بحث بنیادین می‌دانم که مولانا در اینجا مطرح می‌کند، یک نگاه نادرآفرین به عالم. می‌بینید که در مثنوی، جهان و هر آنچه در آن روی می‌دهد، هر لحظه در حال نوآفرینی و تجدید است؛ و این «کار حق هر لحظه نادرآوری است». از این منظر، حتی بت‌پرستی و روی آوردن انسان به موجودات بی‌جان، ریشه‌ای در تدبیر الهی دارد.

من «مکر خدا» را در اینجا به معنای رایج کینه و فریبکاری نمی‌گیرم، بلکه آن را نوعی «چشم‌بندی» یا پنهان‌کاری الهی می‌دانم. گویی خداوند پرده‌ای بر چشم جان انسان می‌کشد تا برخی حقایق را، یا بهتر بگویم، برخی تجلیات خود را، در قالب‌های دیگر ببینیم. درست مثل کسی که با چشمان باز، به واسطهٔ یک چشم‌بندی، چیز دیگری را می‌بیند. این پدیده، حیرت‌انگیز است و مولانا خود می‌گوید: «چشم باز و گوش باز و این عما / حیرت از چشم‌بندی خدا». پس، این کوری ظاهری، نه از سرِ نقص بیننده، بلکه از عظمت و پوشیدگی کار فاعل است.

سؤال اینجاست که چرا خداوند چنین «مکر»ی می‌کند و چرا چشم برخی را می‌بندد؟ مولانا خود این سؤال را مطرح می‌کند، اما پاسخ آن را به جای دیگری وامی‌گذارد. اما مهم این است که این اتفاق در عالم رخ می‌دهد و ما با واقعیتی روبروییم که حتی بت‌پرستی را نیز نمی‌توانیم کاملاً خارج از دایرهٔ حکمت الهی بدانیم. یک اسب سنگی یا گاو سنگی، که به ظاهر هیچ فرّ و شکوه یا روحانیتی ندارد، چگونه می‌تواند معبود یک قوم شود؟ از دیدگاه بت‌پرست، آن بت برترین معبود اوست و دومی ندارد. این جاذبه از کجاست؟ مولانا خود می‌گوید: «چیست آن جاذب نهان اندر نهان / در جهان تابیده از دیگر جهان». این نشان می‌دهد که در پس هر بت‌پرستی، جاذبه‌ای از جهانی دیگر وجود دارد که انسان را به سوی خود می‌کشد. این یک حقیقت غیبی است که در عالم پنهان است.

به عبارتی، مولانا نمی‌گوید بت‌پرستی صحیح است، اما می‌گوید این پدیده هم بی‌ریشه و بی‌حکمت نبوده است. پیامبران البته برای مبارزه با بت‌پرستی آمدند، اما در پس این پدیده، ریشه‌ای بود که به آن امکان شیوع و ماندگاری می‌داد. این جاذبهٔ پنهان، از جهان دیگر به این جهان تابیده است و از این رو، حتی در این خطا نیز نوعی مصلحت و سرّ الهی نهفته است که عقل‌های محجوب ما از درک آن ناتوانند. «عقل محجوب است و جان هم زین کمین / من نمی‌بینم تو می‌توانی ببین.» این بیت ما را به درکی عمیق‌تر از پیچیدگی تدابیر الهی و نقش آن در مسیر ابتلای انسان رهنمون می‌شود.

نکات کلیدی

  • مکر الهی به معنای «چشم‌بندی» است، نه فریبکاری، که در آن حقایق غیبی در قالب‌های ظاهری دیگر نمود می‌یابند.
  • حتی خطاهای بشری مانند بت‌پرستی نیز ریشه‌ای در حکمت و تدبیر پنهان خداوند دارد و بی‌حساب نیستند.
  • جاذبهٔ بت‌ها و معبودهای دروغین، از دیگر جهان به این جهان می‌تابد و عقل محجوب ما را به سوی خود می‌کشاند.
  • جهان و هرچه در آن رخ می‌دهد، تجلی دائم «نادرآوری» و نوآفرینی خداوند است.

Sources: d6-s75 · 01:01:35 d6-s75 · 01:03:22

به زبانِ تو — Iyong wika · AI

Talakayan — Magtanong tungkol sa beyt na ito — sasagutin mula sa Masnavi, bawat taludtod ay tutukuyin

Ang iyong usapan ay mananatili sa device na ito maliban kung ibabahagi mo.

Mga itinanong ng mambabasa

Wala pang naibabahaging tanong — ang sa iyo ay maaaring maging una.