Magbasa Daftar 6 Ang Paghiling ng Emir na Lasing sa Manunugtog sa Panahon ng Umaga, at ang Paliwanag ng Hadith na Ito: 'Tunay, mayroong inumin ang Diyos na Kanyang Inihanda para sa Kanyang mga Mahal. Kapag Ininom Nila, Lasing Sila, at Kapag Lasing Sila, Nagiging Mabango Sila,' hanggang sa dulo ng Hadith. Ang alak sa lalagyan ng mga lihim ay kumukulo upang ang sinumang walang asawa ay makainom nito. Sinabi ng Diyos na Kataas-taasan: 'Tunay, ang mga Matuwid ay Umiinom.' Ang alak na iniinom mo ay ipinagbabawal. Hindi kami umiinom ng anumang maliban sa halal. 'Sikaping magmula sa kawalan at maging meron, at malasing sa alak ng Diyos.' Taludtod 654

M6:654 — دیدهٔ تن دایما تن‌بین بود / دیدهٔ جان جان پر فن بین بود

دیدهٔ تن دایما تن‌بین بوددیدهٔ جان جان پر فن بین بود
✦ I-render ang beyt na ito sa Filipino

M6:654

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — mula sa kanyang mga naka-record na panayam sa Masnavi

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: چشم تن پیوسته فقط بدن را می‌بیند؛ اما چشم جان، جان پُرهنر و پُرفن را نظاره می‌کند. معنا: چشم ظاهرگرا تنها به پوستهٔ جسمانی می‌نگرد، اما بصیرت دل و جان، ژرفای وجودی و پیچیدگی‌های روح را درک می‌کند و از فریب ظواهر می‌گذرد.

شرح

این بیت، چکیدهٔ بحث مولانا دربارهٔ دوگانگیِ ظاهر و باطن است که پیش از آن به مسئلهٔ «اشتراک لفظی» و مغالطات ناشی از آن پرداخته بود. من بارها تأکید کرده‌ام که مولانا هوشیارانه ما را از فریب ظواهر برحذر می‌دارد؛ ظواهری که به دلیل شباهت‌های لفظی یا صوری، ما را به خطا می‌اندازند. همان‌طور که جسم‌ها ممکن است یکسان به نظر بیایند، اما درونشان کاملاً متفاوت باشد، دیده‌ها نیز چنین‌اند.

مولانا تمثیل معروفی دارد: «جسم‌ها چون کوزه‌های بسته‌سر / تا که در هر کوزه چه بود آن نگر». کوزه‌ها از بیرون شبیه هم‌اند؛ اما یکی پر از «آب حیات» است و دیگری مملو از «زهر ممات». اگر تو فقط به ظرف نگاه کنی، گمراه می‌شوی؛ اما اگر به مظروف (محتوای درون) نظر کنی، به حقیقت دست یافته‌ای. این بیت «دیدهٔ تن دایما تن‌بین بود» هم دقیقاً ناظر بر همین نکته است: چشم جسمانی، در اسارت ظاهر است، فقط «تن» را می‌بیند و مفتون زیبایی‌های سطحی می‌شود. زیباییِ صورت را می‌بیند، اما به روح زشت یا زیبای پشت آن بی‌توجه است و لذا فریب می‌خورد. این همان چیزی است که من آن را «ظاهربینی» می‌نامم.

اما «دیدهٔ جان، جان پر فن‌بین بود». دیدهٔ جان، بصیرتی است که از این حجاب‌ها می‌گذرد. این چشم نه تنها جسم، بلکه خود «جان» را می‌بیند، آن هم «جان پرفَن» را. «فَن» در اینجا به معنای حیله، هنر، پیچیدگی، یا حتی خصال و کمالات است. این دیده، جانِ پُرهنر و پُرحیله را، جانِ پُرکمال و یا حتی جانِ فاقد کمالات را می‌تواند ببیند. به تعبیر دیگر، این دیده قادر است عمق باطن انسان را، با تمام زیروبم‌ها و خفایای آن، درک کند و فریب ظاهر را نمی‌خورد.

من قبلاً هم گفته‌ام که این تقسیم‌بندی، عیناً در مورد کلام مولانا و مثنوی نیز صادق است. مولانا خود می‌گوید: «پس ز نقش لفظ‌های مثنوی / صورتی زال است و هادی معنوی». یعنی ظاهر الفاظ مثنوی می‌تواند گمراه‌کننده باشد (زال و مُضلّ)، اما باطن معنوی آن هدایت‌گر است. همانند قرآن کریم که «یضل به کثیراً و یهدی به کثیراً». اینجاست که اهمیت «دیدهٔ جان» برای درک واقعی مثنوی و حقیقت عالم آشکار می‌شود. کسی که با دیدهٔ تن به مثنوی نگاه کند، به دلیل برخی داستان‌های به‌ظاهر رکیک یا ساده‌انگارانه، آن را رها می‌کند؛ اما کسی که دیدهٔ جان دارد، به معانی عمیق و هدایت‌بخش آن دست می‌یابد.

نکات کلیدی

  • دیدهٔ تن صرفاً به ظاهر و پوستهٔ جسمانی می‌نگرد؛ دیدهٔ جان جوهر پُرفن و پیچیدهٔ روح را درک می‌کند.
  • ظاهرِ یک چیز (مانند کوزه) نمی‌تواند محتوای حقیقی آن (آب حیات یا زهر ممات) را آشکار کند.
  • باید از فریب «اشتراک لفظی» و شباهت‌های صوری گذشت و به جستجوی معنای پنهان پرداخت.
  • مثنوی نیز دارای ظاهری (لفظ و صورت) است که ممکن است گمراه‌کننده باشد، اما باطن معنوی آن هدایتگر و شفابخش است.

Sources: d6-s15 · 00:33:00 d6-s15 · 00:34:00 d6-s15 · 00:37:07

به زبانِ تو — Iyong wika · AI

Talakayan — Magtanong tungkol sa beyt na ito — sasagutin mula sa Masnavi, bawat taludtod ay tutukuyin

Ang iyong usapan ay mananatili sa device na ito maliban kung ibabahagi mo.

Mga itinanong ng mambabasa

Wala pang naibabahaging tanong — ang sa iyo ay maaaring maging una.