Divan-e Shams Ghazal 1019 Beyt 2 ← nakaraan · susunod →

Divan-e Shams · غزل شمارهٔ ۱۰۱۹

  1. ای عشق شوخ بوالعجب آورده جان را در طرب آری درآ هر نیم شب بر جان مست بی‌خبر

G1019:2

Iyong wika

Wala pang salin sa iyong wika — ginagawa ito para sa buong ghazal nang sabay-sabay:

Paliwanag sa beyt na ito

Hindi pa naisusulat — isang masusing pagbasa sa beyt na ito sa loob ng ghazal nito:

Ang buong ghazal ↗

  1. 1 ما را خدا از بهر چه آورد بهر شور و شر·دیوانگان را می‌کند زنجیر او دیوانه‌تر
  2. 2 ای عشق شوخ بوالعجب آورده جان را در طرب·آری درآ هر نیم شب بر جان مست بی‌خبر
  3. 3 ما را کجا باشد امان کز دست این عشق آسمان·ماندست اندر خرکمان چون عاشقان زیر و زبر
  4. 4 ای عشق خونم خورده‌ای صبر و قرارم برده‌ای·از فتنه روز و شبت پنهان شدستم چون سحر
  5. 5 در لطف اگر چون جان شوم از جان کجا پنهان شوم·گر در عدم غلطان شوم اندر عدم داری نظر
  6. 6 ما را که پیدا کرده‌ای نی از عدم آورده‌ای·ای هر عدم صندوق تو ای در عدم بگشاده در
  7. 7 هستی خوش و سرمست تو گوش عدم در دست تو·هر دو طفیل هست تو بر حکم تو بنهاده سر
  8. 8 کاشانه را ویرانه کن فرزانه را دیوانه کن·وان باده در پیمانه کن تا هر دو گردد بی‌خطر
  9. 9 ای عشق چست معتمد مستی سلامت می‌کند·بشنو سلام مست خود دل را مکن همچون حجر
  10. 10 چون دست او بشکسته‌ای چون خواب او بربسته‌ای·بشکن خمار مست را بر کوی مستان برگذر

ganjoor: sh1019 · public domain