Divan-e Shams Ghazal 1668 Beyt 2 ← nakaraan · susunod →

Divan-e Shams · غزل شمارهٔ ۱۶۶۸

  1. روز تاریک است بی‌رویش مرا من برای شمع روشن می روم

G1668:2

Iyong wika

Wala pang salin sa iyong wika — ginagawa ito para sa buong ghazal nang sabay-sabay:

Paliwanag sa beyt na ito

Hindi pa naisusulat — isang masusing pagbasa sa beyt na ito sa loob ng ghazal nito:

Ang buong ghazal ↗

  1. 1 من به سوی باغ و گلشن می روم·تو نمی‌آیی میا من می روم
  2. 2 روز تاریک است بی‌رویش مرا·من برای شمع روشن می روم
  3. 3 جان مرا هشته‌ست و پیشین می رود·جان همی‌گوید که بی‌تن می روم
  4. 4 بوی سیب آمد مرا از باغ جان·مست گشتم سیب خوردن می روم
  5. 5 عیش باقی شد مرا آن جا که من·از برای عیش کردن می روم
  6. 6 من به هر بادی نگردم زانک من·در رهش چون کوه آهن می روم
  7. 7 من گریبان را دریدم از فراق·در پی او همچو دامن می روم
  8. 8 آتشم گرچه به صورت روغنم·و اندر آتش همچو روغن می روم
  9. 9 همچو کوهی می نمایم لیک من·ذره ذره سوی روزن می روم

ganjoor: sh1668 · public domain