Divan-e Shams› Ghazal 2239› Beyt 9 ← nakaraan · susunod →
Divan-e Shams · غزل شمارهٔ ۲۲۳۹
- در خواب شو ز عالم وز شش جهت گریز تا چند گول گردی و آواره سو به سو
G2239:9
Iyong wika
Wala pang salin sa iyong wika — ginagawa ito para sa buong ghazal nang sabay-sabay:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Paliwanag sa beyt na ito
Hindi pa naisusulat — isang masusing pagbasa sa beyt na ito sa loob ng ghazal nito:
Ang buong ghazal ↗
- 1 رفتم به کوی خواجه و گفتم که خواجه کو·گفتند خواجه عاشق و مست است و کو به کو
- 2 گفتم فریضه دارم آخر نشان دهید·من دوستدار خواجهام آخر نیم عدو
- 3 گفتند خواجه عاشق آن باغبان شدهست·او را به باغها جو یا بر کنار جو
- 4 مستان و عاشقان بر دلدار خود روند·هر کس که گشت عاشق رو دست از او بشو
- 5 ماهی که آب دید نپاید به خاکدان·عاشق کجا بماند در دور رنگ و بو
- 6 برف فسرده کو رخ آن آفتاب دید·خورشید پاک خوردش اگر هست تو به تو
- 7 خاصه کسی که عاشق سلطان ما بود·سلطان بینظیر وفادار قندخو
- 8 آن کیمیای بیحد و بیعد و بیقیاس·بر هر مسی که برزد زر شد به ارجعوا
- 9 در خواب شو ز عالم وز شش جهت گریز·تا چند گول گردی و آواره سو به سو
- 10 ناچار می برندت باری به اختیار·تا پیش شاه باشدت اعزاز و آبرو
- 11 گر ز آنک در میانه نبودی سرخری·اسرار کشف کردی عیسیت مو به مو
- 12 بستم ره دهان و گشادم ره نهان·رستم به یک قنینه ز سودای گفت و گو
ganjoor: sh2239 · public domain