Oku› Defter 6› Bu gururun sadece Hintliye ait olmadığını, bilakis her insanın her aşamada böyle bir gurura müptela olduğunu açıklamak, Allah'ın koruduğu kimse hariç› Beyit 348
M6:348 — بار دیگر بر گمان طمع سود / خویش زد بر آتش آن شمع زود
M6:348
شرحِ سروش — kaydedilmiş Mesnevi derslerinden
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: بار دیگر، به گمان طمع سودی، پروانه خود را با سرعت به آتش آن شمع زد. معنا: این بیت تکرار اشتباه پروانه را شرح میدهد که پس از هر بار سوختن از آتش شمع، باز به امید سودی واهی و با فراموشی رنج گذشته، خود را به آن میاندازد.
شرح
در این بیت، مولانا رفتار پروانهای را به تصویر میکشد که با وجود تجربهٔ سوختن از آتش شمع، باز هم به آن بازمیگردد. این حکایت، تمثیلی است برای انسانهایی که در مسیر سلوک معنوی، هنوز «قدم صدق» و «تصمیم قاطع» ندارند و میان توبه و شکستن توبه در نوساناند. اینان دائم در میانهٔ راه، یک قدم به پیش و یک قدم به پس مینهند و در نهایت در جای خود درجا میزنند.
مولانا پروانه را موجودی میداند که به دلیل «نسیان» یا فراموشی، درد گذشته را به یاد نمیآورد. این فراموشی همراه با «طمع سود» است که پروانه را بار دیگر به سوی آتش میکشد. پروانه از دور آتش را «نور» میبیند و با طمعِ سودای وصال، خود را به آن میزند. اما وقتی میسوزد، میگریزد و همچون طفلان «ملح میریزد» (کنایه از اشک ریختن). این دور باطل ادامه مییابد: هر بار میسوزد، عقب میکشد، اما «حرص دل ناسی و مست» دوباره او را به سوی همان آتش میکشاند.
این نوسان میان توبه و توبهشکنی نشان از عدم رسوخ در حقیقت امر دارد. پروانه تنها پس از سوختنهای مکرر و «از بخت نیک» رهایی یافتن، درمییابد که آن که نور میپنداشته، در واقع «نار» بوده است. در آن زمان است که عقلش به کار میافتد و آتش را «ده میدهد»، یعنی با انگشتان دهگانهٔ طرد، آن را پس میزند و میگوید «عاقبت تو را شناختم». این تأخیر در شناخت و عمل، تصویری از حال کسانی است که دیر به حکمت میرسند و در دام غفلت و طمع، بارها خود را به هلاکت میکشانند. این قصه با بحث تکاملی بیولوژیکی پروانه که چرا این موجود در جهت هلاک خود میکوشد نیز درخور تأمل است؛ هرچند مقصود مولانا از این تمثیل، معنای استعاری آن در سیر و سلوک انسانی است، نه تبیین زیستشناختی.
نکات کلیدی
- فراموشی (نسیان) و طمع سودی واهی، دو عامل اصلی شکستن توبه و تکرار خطا هستند.
- آنچه از دور نور به نظر میرسد، از نزدیک میتواند آتش سوزان باشد؛ تشخیص نور و نار نیازمند تجربه و بصیرت است.
- مسیر سلوک معنوی مستلزم قدمهای راسخ و قاطعیت در توبه است، وگرنه انسان درجا میزند.
- انسانهای فاقد حافظهٔ معنوی، همچون پروانه، محکوم به تکرار اشتباهات گذشتهاند.
- شناخت حقیقی تنها پس از رنجهای مکرر و از سر گذراندن امتحانات دشوار حاصل میشود.
Sources: d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:11:22
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Once again, on the assumption of a profitable gain, it quickly threw itself onto the fire of that candle. Meaning: This verse describes the moth's repeated error, how after each burning by the candle's flame, it again, driven by a false hope of gain and forgetfulness of past pain, casts itself back into the fire.
Explanation
This verse portrays the behavior of a moth that, despite having experienced the candle's fire, repeatedly returns to it. This tale is an allegory for those individuals on the spiritual path who still lack 'sincere resolve' (قدم صدق) and 'decisive commitment' (تصمیم قاطع), constantly oscillating between repentance and breaking their vows. They are perpetually stuck halfway, taking one step forward and one step back, ultimately making no true progress.
Mowlana suggests that the moth, due to 'forgetfulness' (nisyān), fails to recall past pain. This amnesia, coupled with 'greed for profit' (ṭamaʿ-i sūd), draws the moth back to the flame once more. From a distance, the moth perceives the fire as 'light' (nūr) and, driven by the desire for union, casts itself upon it. But upon being burned, it flees, weeping 'like children' (باز چون طفلان ملح ریخت, a metaphor for shedding salty tears). This vicious cycle persists: it burns, retreats, but its 'greedy, forgetful, and intoxicated heart' (حرص دل ناسی و مست) inexorably pulls it back to the same fire.
This wavering between repentance and its violation signifies a failure to deeply grasp the truth of the matter. The moth only after repeated burnings and 'by good fortune' escaping, finally realizes that what it mistook for light was, in fact, 'fire' (nār). It is then that its intellect catches up, and it 'rejects' (deh mīdihād, literally 'gives ten,' meaning to push away with all ten fingers) the fire, declaring, 'At last, I have recognized you.' This delay in recognition and action is a poignant image of those who come to wisdom late, repeatedly casting themselves into ruin due to heedlessness and avarice. The story also prompts an evolutionary/biological query as to why such a creature strives for its own destruction; however, Mowlana's purpose in this parable is its metaphorical meaning within human spiritual journey, not a biological explanation.
Key takeaways
- Forgetfulness (nisyān) and the illusion of profit (ṭamaʿ-i sūd) are key drivers of broken repentance and repeated errors.
- What appears as light from afar can be scorching fire up close; discerning light from fire requires experience and insight.
- The path of spiritual journey demands firm steps and resolve in repentance, otherwise one remains stagnant.
- Humans lacking spiritual memory, much like the moth, are condemned to repeat past mistakes.
- True recognition and wisdom are only attained after enduring repeated suffering and passing through difficult trials.
Sources: d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:11:22
به زبانِ تو — Kendi dilin · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.