Oku› Defter 6› Emirlerin o delili cebriye şüphesiyle reddetmesi ve Şah'ın onlara cevap vermesi› Beyit 416
M6:416 — که نخواهد شد غلط پاداش میر / خصم را میداند آن میر بصیر
M6:416
شرحِ سروش — kaydedilmiş Mesnevi derslerinden
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پاداش خداوندِ دانا و بینا، هرگز نادرست نخواهد بود، چرا که او دشمن (خطاکار) را به خوبی میشناسد. معنا: این بیت تأکید میکند که خداوند عادل و آگاه است و هرگز کسی را به اشتباه پاداش یا کیفر نمیدهد؛ او دقیقاً میداند چه کسی مسئول چه عملی است.
شرح
این بیت، از دفتر ششم مثنوی، در اوجِ تأکید مولانا بر مسئلهٔ اختیار و مسئولیت انسان میآید؛ درست در بخشهایی که مولانا کفهٔ اختیار را در برابر جبر سنگینتر میکند. من هم معتقدم که این موضع، موضعِ حقیقی و عمیقِ مثنوی است. این «میر بصیر» که مولانا از آن سخن میگوید، بیشک خداوند است، که با دانایی مطلق خویش، هیچ خطایی در داوری و مجازات بندگان روا نمیدارد.
از دید مولانا، یکی از قاطعترین دلایل بر وجود اختیار، همین «تردد» یا تردیدِ انسان در انتخاب میان دو یا چند کار است. کسی که دست و پایش بسته است و قدرتی برای انتخاب ندارد، دچار تردید نمیشود؛ اما آنکه «این کنم یا آن کنم» میگوید، به وضوح نشان میدهد که قدرت انتخاب دارد. این تردید نشانهٔ روشنی از قدرتی است که در وجود ماست. به همین دلیل، مسئولیت اعمال نیز بر عهدهٔ خودِ ماست، نه قضا و قدر یا بخت و اقبال. این دیدگاه، در تقابل کامل با آن ابلیسی است که جرم خود را بر گردن خداوند افکند و گفت «اغویتنی»، در حالی که حضرت آدم مسئولیت گناه خویش را پذیرفت و گفت «ظلمنا نفسنا».
عدالت الهی، از منظر این بیت، به هیچ رو قراردادی نیست. «پاداش میر» خطایی نمیکند، زیرا «خصم را میداند آن میر بصیر». او خطاکار را دقیقاً میشناسد. این شناخت، ریشهای عمیقتر از یک مجازات قراردادی دارد. مولانا میگوید که اعمال ما، همچون فرزندان ما، دامن ما را میگیرند و خیر و شرشان به خود ما بازمیگردد. اگر عسل زیادی بخوری، خودت تب میکنی، نه دیگری. اگر رنجی به ما میرسد، باید آن را نتیجهٔ «بد کردنی» خود بدانیم، نه بخت و طالع بد. کسی که همه چیز را به شانس و بخت حواله میدهد، «چشم احول» پیدا میکند و کارهای خود را از یاد میبرد. این «جزای ذاتی اعمال» است؛ یعنی پیوندی ناگسستنی میان عمل و نتیجهٔ آن. گویی که خودِ فعل، معلولِ خودش را به دنبال میآورد و رابطهٔ میان آنها، قراردادی و اعتباری نیست، بلکه حقیقی و وجودی است. این نظریه بسیار عمیق و قابل تأمل است، هرچند پذیرش تام آن قدری دشوار است.
در نهایت، مولانا با این بیت و ابیات پیرامونش، پیوسته بر این تأکید میکند که انسان باید همواره «نفس خود را متهم» کند و از فریب نفس که به او میگوید «تو مجبور بودی» دوری گزیند. توبه و استغفار، خود بهترین دلیل بر این است که ما خود را مختار میدانیم. در پیشگاه «آفتاب حق»، هیچ ذرهای پنهان نمیماند و همهٔ خواطر و افکار و اعمال ما آشکار خواهد شد. پس، مسئولیت خویش را بپذیریم و با عدالت حق آشتی کنیم.
نکات کلیدی
- عدالت الهی مطلق است و خداوند هرگز کسی را به اشتباه پاداش یا کیفر نمیدهد.
- اختیار انسان امری حقیقی است که 'تردد' و تردید در انتخاب، دلیل قاطع آن است.
- مسئولیت اعمال به طور کامل بر عهدهٔ خود انسان است و سرنوشت یا بخت، بهانهای برای گریز از آن نیست.
- نتایج و پاداش اعمال به طور ذاتی به فاعل آن بازمیگردد؛ گویی فعل، معلول خود را به دنبال دارد.
- انسان باید همواره نفس خود را متهم بداند و از فریبکاری آن که او را بیگناه مینمایاند، دوری کند.
- توبه و استغفار، نشانههای بارز باور انسان به اختیار و مسئولیتپذیری خویش است.
Sources: d6-s10 · 00:28:38 d6-s10 · 00:30:19 d6-s10 · 00:35:06
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The reward of the discerning Lord will not be amiss; that Lord knows the adversary. Meaning: This verse asserts that God's justice is flawless and His knowledge absolute. He never errs in recompense, for He perfectly discerns who is truly responsible for an action.
Explanation
This verse, from the sixth book of the Masnavi, appears at a pivotal moment where Rumi is intensely emphasizing human free will and responsibility. I contend that this is the Masnavi's true and profound position. The 'discerning Lord' (Mir-i Basir) Rumi speaks of is undoubtedly God, who, with His absolute knowledge, commits no error in judging or recompensing His servants.
From Rumi's perspective, one of the most conclusive proofs of free will is precisely the human state of taraddud (hesitation or indecision) when choosing between multiple actions. A person whose hands and feet are bound, lacking the power to choose, does not experience taraddud. However, one who contemplates 'Should I do this or that?' clearly demonstrates the power of choice. This hesitation is a clear sign of the power inherent in our being. Therefore, responsibility for our actions lies with us, not with divine decree (qazā) or fate (bakht). This view stands in stark contrast to the Satanic impulse to blame God, saying 'You led me astray' (aghwaytani), whereas Adam accepted responsibility for his transgression, saying 'We have wronged ourselves' (ẓalamnā anfusanā).
Divine justice, as articulated in this verse, is by no means a mere contract. The 'Lord's reward' makes no error because 'that discerning Lord knows the adversary.' He precisely identifies the wrongdoer. This discernment has a deeper root than a contractual punishment. Rumi posits that our actions, like our children, cling to us, and their good or bad consequences return to us. If you consume too much honey, you will get sick, not someone else. If we experience suffering, we must recognize it as the result of our own 'ill-doing' (bad kardanī), not ill-fortune or fate. One who attributes everything to chance or luck becomes 'cross-eyed' (aḥwal), losing sight of their own deeds. This is the 'immanent consequence of deeds' (jazā-yi dhātī-yi a'māl); an unbreakable link between an action and its outcome. It is as if the action itself inherently brings forth its consequence, and the relationship between them is not contractual or conventional, but real and ontological. This theory is profoundly deep and thought-provoking, though its full acceptance remains somewhat challenging.
Ultimately, with this verse and the surrounding couplets, Rumi consistently stresses that one must always 'accuse one's own soul' and avoid the deception of the ego that whispers, 'You were compelled.' Repentance (tawba) and seeking forgiveness (istighfār) are themselves the best proof that we consider ourselves free. Before the 'Sun of Truth' (Āftāb-i Ḥaqq), no atom remains hidden, and all our thoughts, intentions, and deeds will be laid bare. Therefore, let us accept our responsibility and reconcile with divine justice.
Key takeaways
- Divine justice is absolute; God never errs in bestowing reward or punishment.
- Human free will is a genuine reality, definitively proven by our 'hesitation' and indecision in choosing.
- Responsibility for actions lies entirely with the individual; fate or luck are no excuse for shirking it.
- Consequences and rewards are intrinsically linked to the doer; actions inherently carry their own outcomes.
- One must constantly hold oneself accountable, resisting the ego's deception that paints one as innocent.
- Repentance and seeking forgiveness are clear indicators of a person's belief in their own free will and accountability.
Sources: d6-s10 · 00:28:38 d6-s10 · 00:30:19 d6-s10 · 00:35:06
به زبانِ تو — Kendi dilin · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.