Oku› Defter 6› Bekçinin, hırsızlar tacirlerin eşyalarını tamamen çaldıktan sonra susup sonra sesler çıkarıp bekçilik yapması hikâyesi› Beyit 551
M6:551 — آن زمان بست آن دمم که دم زنم / این زمان چندانک خواهی هی کنم
M6:551
شرحِ سروش — kaydedilmiş Mesnevi derslerinden
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آن زمان که میبایست سخن میگفتم، زبانم بسته شد. اکنون هرچه بخواهی بانگ برمیآورم. معنا: این بیت دربارهٔ عمل کردن در زمان نامناسب است؛ فرد در موقعیت خطرناک سکوت میکند، اما پس از رفع خطر بیفایده فریاد میزند.
شرح
من، عبدالکریم سروش، بر این باورم که این بیت، همچون بسیاری از تمثیلهای مثنوی، درسی بنیادین در باب زمانشناسی و مسئولیتپذیری به دست میدهد. مولانا در اینجا به داستان آن پاسبان بیفکر کاروان اشاره میکند که وظیفه داشت دزدان را قبل از غارت کاروان هشدار دهد. اما او در لحظهٔ حساس، یعنی آن هنگام که سارقان با تیغ و قداره سر رسیدند، از ترس زبان در کام کشید: «آن زمان بست آن دمم که دم زنم». این سکوت در لحظهٔ خطر، نشانهٔ ضعف و غفلت است. اما همین پاسبان، پس از آنکه دزدان اموال کاروان را بردند و خطر برطرف شد، شروع به طبلزدن و فریاد کشیدن میکند: «این زمان چندانک خواهی هی کنم». این حکایت، رمزی است از بیزمانی و نافرجامی عملی که در جای خود انجام نشده است. مولانا پیوسته بر این نکته تأکید میکند که علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد. حرص و هوس و دیگر دیوان درون، راهزنانی هستند که میبایست پیش از آنکه اموال معنوی ما را به یغما ببرند، با فریاد آگاهی و چوبک هشیاری از آنها حراست کنیم. فریاد کشیدن پس از غارت، اگرچه «حنین بینمک» است و از غفلت محض بهتر، اما هرگز جای عمل به هنگام را نمیگیرد. این همان درسی است که مثنوی از طریق این داستان عمیقاً به ما میآموزد: ارزش هر عمل به زمانی است که در آن رخ میدهد، و تأخیر در مواجهه با خطر، خود خطری بزرگتر است.
نکات کلیدی
- اهمیت عمل به هنگام و پیشگیری از وقوع خطا، نه پس از آن.
- بیفایده بودن پشیمانی و فریاد پس از از دست رفتن فرصتهای کلیدی.
- درس اخلاقی دربارهٔ مقابله با حرص و هوس و دیگر خطرات درونی، پیش از غلبهٔ آنها.
- نشانهای از ضعف انسانی در برابر ترس که منجر به سکوت در لحظهٔ حساس میشود.
- تأکید مثنوی بر بیداری و مسئولیتپذیری درونی در مواجهه با خطرات.
- این بیت هشداری است در باب از دست دادن «حال» و «وقت» صحیح برای عمل.
Sources: d6-s12 · 02:05:04 d6-s12 · 00:35:25 d6-s12 · 02:45:48
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: At that time, it bound my breath when I was to speak; / Now, as much as you wish, I will shout 'hey!' Meaning: This verse speaks to the futility of acting out of time, specifically when one is silenced by fear during a real threat, but then vociferously expresses concern once the danger has passed and action is meaningless.
Explanation
I, Abdolkarim Soroush, contend that this verse, like many of the Masnavi's parables, imparts a fundamental lesson on timeliness and responsibility. Here, Mowlana refers to the story of the careless caravan guard, whose duty it was to warn against thieves before they plundered the caravan. Yet, at the critical moment, when the brigands arrived with swords and daggers, he was silenced by fear: "At that time, it bound my breath when I was to speak." This silence in the face of danger is a sign of weakness and heedlessness. However, the very same guard, after the thieves had made off with the caravan's goods and the threat had passed, begins to beat the drum and shout: "Now, as much as you wish, I will shout 'hey!'" This narrative, I believe, is a symbol of the untimeliness and futility of an action not undertaken in its proper moment. Mowlana consistently emphasizes the wisdom of curing an ill before its onset. Greed, lust, and other inner demons are like highwaymen who must be guarded against with the cries of awareness and the drumming of vigilance before they plunder our spiritual assets. Shouting after the loot is gone, though perhaps a "tasteless lament" and better than utter heedlessness, can never replace timely action. This is the profound lesson the Masnavi teaches us through this story: the value of any action is determined by the time in which it occurs, and delay in confronting a threat is, itself, a greater peril.
Key takeaways
- The critical importance of timely action and prevention, rather than reacting after the fact.
- The futility of regret and lamentation after crucial opportunities have been squandered.
- A moral lesson on confronting inner vices like greed and lust before they gain control.
- An illustration of human weakness when fear silences one at a decisive moment.
- The Masnavi's emphasis on inner vigilance and responsibility in facing spiritual perils.
- This verse serves as a warning against losing the correct "state" (hāl) and "moment" (waqt) for action.
Sources: d6-s12 · 02:05:04 d6-s12 · 00:35:25 d6-s12 · 02:45:48
به زبانِ تو — Kendi dilin · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.