Читати Daftar 1 Історія про бакалійника і папугу, як папуга розлив олію в крамниці Бейт 256

M1:256 — روزکی چندی سخن کوتاه کرد / مردِ بقّال از ندامت آه کرد

روزکی چندی سخن کوتاه کردمردِ بقّال از ندامت آه کرد
✦ Відобразити цей бейт мовою Українська

M1:256

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — з його записаних лекцій по Маснаві

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: چند روزی طوطی سخن نگفت و سکوت پیشه کرد. مرد بقّال از کار خود پشیمان شد و آه از حسرت برآورد.

معنا: این بیت به سکوت طولانی طوطی پس از ضربهٔ بقّال و پشیمانی و حسرت عمیق بقّال از عمل شتاب‌زده‌اش اشاره دارد؛ پشیمانی‌ای که او را به خود مشغول ساخت.

شرح

این بیت دقیقاً پس از آن واقعهٔ تلخ و ضربهٔ شتاب‌زدهٔ بقّال به طوطی می‌آید و نقطهٔ عطف آغازین داستان است. مولانا اینجا با کلامی موجز و قدرتمند، دو وضعیت متقابل را به تصویر می‌کشد: سکوت مطلق طوطی و آه حسرت‌بار بقّال. این سکوت طوطی، بیش از آنکه صرفاً نطق نکردن باشد، واکنشی عمیق و شاید بغض‌آلود است؛ یک نوع کناره‌گیری از جهانِ بقّال. گویی طوطی با این سکوت، راهی را برای بیان رنج خود انتخاب کرده است که از هر سخنی رساتر است.

از سوی دیگر، «مرد بقّال از ندامت آه کرد». این «آه» تنها یک حسرت ساده نیست؛ نشان از پشیمانی‌ای جان‌کاه دارد که به سرعت بر قلب بقّال سنگینی می‌کند. او نه تنها یک حیوان دوست‌داشتنی را آزرده، بلکه سرمایه‌ای معنوی و جلب مشتری مغازه‌اش را از دست داده است. این ندامت، همان‌طور که مولانا در ابیات بعدی نیز شرح می‌دهد، بقّال را به تکاپو می‌اندازد تا این خسران را جبران کند؛ هدیه‌ها می‌دهد و تلاش می‌کند طوطی را دوباره به سخن آورد. این واکنش بقّال، تصویری کوچک اما واقعی از خطای انسانی و پشیمانی پس از آن است؛ خطایی که ریشه در شتاب‌زدگی و عدم تأمل دارد.

در اینجا مولانا بذر یکی از مهم‌ترین آموزه‌های خود را می‌افشاند: هر عمل شتاب‌زده و بدون بصیرت، بلافاصله تبعات خود را به بار می‌آورد. بقّال، در همان لحظه، به عمق اشتباه خود پی می‌برد. این پشیمانی اولیه، یک پشیمانی انسانی و طبیعی است، اما این داستان به ما نشان خواهد داد که انسان‌ها چگونه در درک علل حوادث نیز دچار خطاهای فاحش می‌شوند، خطاهایی که مولانا آن را «قیاس طوطیانه» می‌نامد. بقّال در این مرحله، فقط از عمل خودش پشیمان است، اما هنوز در دام آن "قیاس طوطیانه" نیفتاده است. این بیت، در واقع، مقدمه‌ایست بر پشیمانی و تأملی که قرار است در این داستان بسط یابد و پرده از خطاهای عمیق‌تر ذهنی بردارد.

نکات کلیدی

  • سکوت طوطی، اولین واکنش عمیق و بغض‌آلود اوست.
  • آه بقّال نشان از پشیمانی فوری و جان‌کاه از عمل شتاب‌زده‌اش دارد.
  • این بیت، لحظهٔ آغازین خسران و رنج درونی بقّال را به تصویر می‌کشد.
  • مولانا با این سکوت و ندامت، بستر را برای ورود به بحث مهم «قیاس طوطیانه» و خطاهای شناختی آماده می‌کند.

Sources: d1-s22 · 32:53:00 d1-s22 · 50:46:20

به زبانِ تو — Вашою мовою · AI

Обговорення — Запитайте про цей бейт — відповіді з «Маснаві», кожен вірш цитується

Ваша розмова залишається на цьому пристрої, доки ви нею не поділитеся.

Про що питали читачі

Ще ніхто не ділився запитаннями — ваше може бути першим.