ЧитатиDaftar 1

Daftar 1 · 4013 бейтів · 172 розділів

دفتر اول

Book I

دیباچهٔ دفتر اوّل · عربی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هذا کِتابُ المثنوی وَ هُوَ اُصولُ اُصولِ اُصولِ الدّینِ فی کَشْفِ اَسرارِ الوصولِ و الیَقینِ، وَ هُوَ فِقهُ اللهِ الاَکْبَرُ وَ شَرَعُ اللهِ الاَزْهَرُ وَ بُرهانُ اللهِ الاَظْهَرُ، مَثَلُ نُورِهِ کَمِشْکاةٍ فیها مِصباحٌ یُشْرِقُ اِشراقاً اَنْوَرَ مِنَ الاصباحِ، و هُوَ جِنانُ الجَنانِ ذوالعُیونِ و الاَغْصانِ، مِنْها عَیْنٌ تُسَمَّی عِنْدَ اَبْناءِ هذا السَّبیلِ سَلْسَبیلاً وَ عِنْدَ اَصْحابِ المَقاماتِ وَ الْکَراماتِ خَیْرَ مَقاماً وَ اَحْسَنُ مَقیلاً الاَبرارُ فیهِ یَأکُلونَ و یَشْرَبونَ و الاَحرارُ مِنْهُ یَفرَحونَ وَ یَطْرَبونَ وَ هُوَ کَنیلِ مِصْرَ شرابٌ لِلصّابرینَ وَ حَسْرةٌ عَلی آلِ فِرعونَ وَ الْکافرینَ کَما قالَ تَعالی یُضِلُّ بِهِ کَثیراً وَ یَهدی بِهِ کَثیراً وَ اِنَّهُ شِفاءُ الصُّدورِ وَ جِلاءُ الاَحْزانِ وَ کَشّافُ القُرآن وَسَعَةُ الاَرْزاقِ وَ تَطییبُ الاَخْلاقِ بِاَیْدی سَفَرَةٍ کِرامٍ بَرَرَةٍ یَمْنَعونَ أنْ لایَمَسَّهُ الّا الْمُطَهَّرونَ، تَنْزیلٌ مِنْ رَبِّ العالَمین لایأتیهِ الباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ وَ اللهُ یَرْصُدُهُ وَ یَرْقُبُهُ وَ هُوَ خَیْرٌ حافِظاً وَ هُوَ اَرْحَمُ الرّاحِمینَ وَ لَهُ اَلقابٌ اُخَرُ لَقَّبَهُ الله تَعالی وَ اقْتَصَرْنا عَلی هذا القَلیلِ وَ القَلیلُ یَدُلُّ عَلی الکَثیرِ وَ الجُرْعَةُ تَدُلُّ عَلی الْغَدیرِ وَ الْحَفْنَةُ تَدُلُّ عَلی الْبَیْدَرِ الکَبیر یَقُولُ الْعَبْدُ الضَّعیفُ الْمُحتاجُ اِلی رَحْمَةِ اللهِ تَعالی مُحَمَّدُ بنِ مُحَمّدِ بنِ الْحُسَینِ البَلْخی تَقَبَّلَ اللهُ مِنْهُ اِجْتَهَدْتُ فی تَطْویلِ المَنْظومِ المَثْنویّ الْمُشْتَمَل عَلی الغَرائِبِ وَ النّوادِرِ وَ غُرَرِ الْمَقالاتِ وَ دُرَرِ الدَّلالاتِ وَ طَریقةِ الزُهّادِ وَ حَدیقةِ الْعُبّادِ قَصیرةُ المَبانی کَثیرةُ الْمَعانی لاِستِدعاءِ سَیِّدی وَ سَنَدی وَ مُعْتَمَدی وَ مَکانِ الرّوحِ مِنْ جَسَدی وَ ذَخیرَةِ یَومی وَ غَدِی وُ هُوَ الشَّیْخُ قُدْوَةُ العارفینَ اِمامُ الْهُدَی وَ الیقینِ مُغیثُ الْوَری اَمینُ الْقُلوبِ وَ النُّهَی وَدیعَةُ اللهِ بَینَ خَلیقَتِهِ وَ صَفْوَتِهِ فی بَریَّتِه وَ وَصایاهُ لِنبَیِّه وَ خَبایاهُ عِنْدَ صَفیِّه، مِفْتاحُ خَزائنِ العَرشِ اَمینُ کُنوزِ الفَرشِ اَبوالفَضائل حُسامِ الحَقِّ وَ الدّینِ حَسَنُ بنِ مُحَمّدِ بنِ حَسَن اَلْمَعروف بِابنِ اَخِی تُرْک اَبویَزیدِ الوَقتِ جُنیدِ الزَّمانِ صِدّیقُ بْنِ صِدّیقِ بْنِ صِدّیقِ رَضِیَ اللهُ عَنْهُ وَ عَنْهُمْ اَلاُرْمَویُّ الاَصْلِ الْمُنْتَسَبُ اِلی الشَّیْخِ المُکَرَّمِ بِما قال اَمْسَیْتُ کُردیّاً وَ اَصْبَحْتُ عَرَبیّاً قَدَّسَ اللهُ رُوحَهُ وَ اَرواحَ اَخْلافِهِ فَنِعْمَ السَّلَفُ وَ نِعْمَ الخَلَفُ لُهُ نَسَبٌ اَلْقَتٍ الشَّمْسُ عَلَیهِ رَداءَها وَ حَسَبٌ اَرْخَتِ النُّجومُ لَدَیْهِ اَضْواءَها لَمْ یَزَلْ فِناءُهُم قِبْلَةُ الاِقْبالِ یَتَوَجَّهُ اِلَیْها بَنُو الوُلاةِ وَ کَعْبَةُ الْآمالِ یَطوفُ بِها وُفُودُ العُفاةِ و لازالَ کَذلِکَ ما طَلَعَ نَجْمٌ وَ ذَرَّ شارِقٌ لَیَکونَ مُعْتَصَماً لِاولِی الْبَصائرِ الرَبّانیّینَ الرّوحانیّینَ السَّمائیّینَ العَرْشیّینَ النّوریّینَ السُّکّتِ النُّظّارِ الْغُیَّبِ الحُضّارِ المُلُوکِ تَحْتَ الاَطْمارِ اَشْرافُ القَبائِل اَصْحابُ الفَضائِل اَنْوارُ الدَلائِل آمّین یا رَبَّ العالَمینَ وَهذا دُعاءٌ لایُرَدُّ فَاِنَّهُ دُعاءٌ لِاَصْنافِ البَریّةُ شامِلٌ وَ الْحَمدُ لِلّهِ وَحْدَهُ وَ صَلَّی اللهُ عَلی سَیِّدِنا مُحَمّدٍ وَ آلِهِ وَ عِتْرَتِهِ الطَّیّبینَ الطّاهِرینَ وَ حَسْبُنا اللهُ وَ نِعْمَ الوَکیلْ.

або читайте вашою мовою:

доступно
❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - سرآغازВступ 34 бейтів
  2. 002 بخش ۲ - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت اوЯк цар закохався в хвору рабиню і намагався її вилікувати 20 бейтів
  3. 003 بخش ۳ - ظاهر شدن عجز حکیمان از معالجهٔ کنیزک و روی آوردن پادشاه به درگاه اله و در خواب دیدن او ولیی راБезсилля лікарів вилікувати рабиню, звернення царя до Бога і видіння святого уві сні 23 бейтів
  4. 004 بخش ۴ - از خداوند ولی‌ّ التوفیق در خواستن توفیق رعایت ادب در همه حالها و بیان کردن وخامت ضررهای بی‌ادبیПрохання в Бога успіху в дотриманні етикету в усіх випадках і пояснення небезпеки неввічливості 16 бейтів
  5. 005 بخش ۵ - ملاقات پادشاه با آن ولی که در خوابش نمودندЗустріч царя зі святим, якого він бачив уві сні 9 бейтів
  6. 006 بخش ۶ - بردن پادشاه آن طبیب را بر بیمار تا حال او را ببیندЦар приводить лікаря до хворої, щоб той оглянув її стан 42 бейтів
  7. 007 بخش ۷ - خلوت طلبیدن آن ولی از پادشاه جهت دریافتن رنج کنیزکУсамітнення святого з царем, щоб дізнатися про страждання рабині 38 бейтів
  8. 008 بخش ۸ - دریافتن آن ولی رنج را و عرض کردن رنج او را پیش پادشاهДізнавшись про страждання рабині, святий повідомляє царю про її біль 3 бейтів
  9. 009 بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگرЦар посилає гінців до Самарканда, щоб привести ювеліра 37 бейтів
  10. 010 بخش ۱۰ - بیان آنک کشتن و زهر دادن مرد زرگر به اشارت الهی بود نه به هوای نفس و تأمّل فاسدПояснення того, що вбивство і отруєння ювеліра були за божественним велінням, а не за бажанням душі чи поганим наміром 25 бейтів
  11. 011 بخش ۱۱ - حکایت بقال و طوطی و روغن ریختن طوطی در دکانІсторія про бакалійника і папугу, як папуга розлив олію в крамниці 79 бейтів
  12. 012 بخش ۱۲ - داستان آن پادشاه جهود کی نصرانیان را می‌کشت از بهر تعصبІсторія про єврейського царя, який через фанатизм вбивав християн 14 бейтів
  13. 013 بخش ۱۳ - آموختن وزیر مکر پادشاه راЯк візир навчив царя хитрості 10 бейтів
  14. 014 بخش ۱۴ - تلبیس وزیر با نصاریОшуканство візира з християнами 15 бейтів
  15. 015 بخش ۱۵ - قبول کردن نصاری مکر وزیر راПрийняття християнами хитрості візира 8 бейтів
  16. 016 بخش ۱۶ - متابعت نصاری وزیر راПослідовність християн за візиром 38 бейтів
  17. 017 بخش ۱۷ - قصهٔ دیدن خلیفه لیلی راІсторія про те, як халіф бачив Лейлу 30 бейтів
  18. 018 بخش ۱۸ - بیان حسد وزیرПояснення заздрості візира 9 бейтів
  19. 019 بخش ۱۹ - فهم کردن حاذقان نصاری مکر وزیر راРозуміння розумними християнами хитрості візира 9 бейтів
  20. 020 بخش ۲۰ - پیغام شاه پنهان با وزیرТаємне послання царя до візира 4 бейтів
  21. 021 بخش ۲۱ - بیان دوازده سبط از نصاریПояснення дванадцяти колін християн 5 бейтів
  22. 022 بخش ۲۲ - تخلیط وزیر در احکام انجیلВізирове спотворення наказів Євангелія 37 бейтів
  23. 023 بخش ۲۳ - در بیان آنک این اختلافات در صورت روش است نی در حقیقت راهУ поясненні, що ці розбіжності стосуються форми методу, а не суті шляху 21 бейтів
  24. 024 بخش ۲۴ - بیان خسارت وزیر درین مکرПояснення втрати візиром у цій хитрості 28 бейтів
  25. 025 بخش ۲۵ - مکر دیگر انگیختن وزیر در اضلال قومВізир застосовує іншу хитрість, щоб ввести людей в оману 16 бейтів
  26. 026 بخش ۲۶ - دفع گفتن وزیر مریدان راВізир відкидає своїх учнів 13 бейтів
  27. 027 بخش ۲۷ - مکر کردن مریدان کی خلوت را بشکنХитрість учнів, які просять перервати усамітнення 13 бейтів
  28. 028 بخش ۲۸ - جواب گفتن وزیر کی خلوت را نمی‌شکنمВідповідь візира, що він не перерве усамітнення 4 бейтів
  29. 029 بخش ۲۹ - اعتراض مریدان در خلوت وزیرЗаперечення учнів проти усамітнення візира 48 бейтів
  30. 030 بخش ۳۰ - نومید کردن وزیر مریدان را از رفض خلوتВізир позбавляє учнів надії на припинення усамітнення 7 бейтів
  31. 031 بخش ۳۱ - ولی عهد ساختن وزیر هر یک امیر را جداجداВізир призначає кожного еміра окремим спадкоємцем 12 бейтів
  32. 032 بخش ۳۲ - کشتن وزیر خویشتن را در خلوتСамогубство візира в усамітненні 6 бейтів
  33. 033 بخش ۳۳ - طلب کردن امت عیسی علیه‌السلام از امرا کی ولی عهد از شما کدامستЗапит громади Ісуса (мир йому) у емірів: хто з вас спадкоємець? 28 бейтів
  34. 034 بخش ۳۴ - منازعت امرا در ولی عهدیСуперечка емірів за спадкоємство 31 бейтів
  35. 035 بخش ۳۵ - تعظیم نعت مصطفی صلی الله علیه و سلم کی مذکور بود در انجیلВелич опису Мустафи (мир йому і благословення), який був згаданий в Євангелії 13 бейтів
  36. 036 بخش ۳۶ - حکایت پادشاه جهود دیگر کی در هلاک دین عیسی سعی نمودІсторія іншого єврейського царя, який намагався знищити релігію Ісуса 29 бейтів
  37. 037 بخش ۳۷ - آتش کردن پادشاه جهود و بت نهادن پهلوی آتش کی هر که این بت را سجود کند از آتش برستЄврейський цар розпалює вогонь і ставить ідола поруч із ним, щоб кожен, хто поклоняється цьому ідолу, врятувався від вогню 14 бейтів
  38. 038 بخش ۳۸ - به سخن آمدن طفل درمیان آتش و تحریض کردن خلق را در افتادن بآتشРозмова дитини в вогні і її заохочення людей кидатися у вогонь 29 бейтів
  39. 039 بخش ۳۹ - کژ ماندن دهان آن مرد کی نام محمّد را صلی‌الله علیه و سلّم بتَسخر خواندПерекошений рот чоловіка, який глузливо згадав ім’я Мухаммеда (мир йому і благословення) 11 бейтів
  40. 040 بخش ۴۰ - عتاب کردن آتش را آن پادشاه جهودЄврейський цар дорікає вогню 46 бейтів
  41. 041 بخش ۴۱ - طنز و انکار کردن پادشاه جهود و قبول ناکردن نصیحت خاصان خویشНасмішка та заперечення єврейського царя і неприйняття порад своїх наближених 31 бейтів
  42. 042 بخش ۴۲ - بیان توکّل و ترک جهد گفتن نخچیران به شیرПояснення довіри до Бога та відмови від зусиль звірів до лева 4 бейтів
  43. 043 بخش ۴۳ - جواب گفتن شیر نخچیران را و فایدهٔ جهد گفتنВідповідь лева звірам і користь зусиль 4 бейтів
  44. 044 بخش ۴۴ - ترجیح نهادن نخچیران توکّل را بر جهد و اکتسابПеревага, яку звірі віддали довірі над зусиллям та придбанням 4 бейтів
  45. 045 بخش ۴۵ - ترجیح نهادن شیر جهد و اکتساب را بر توکّل و تسلیمПеревага, яку лев віддав зусиллям та придбанням над довірою та покорою 3 бейтів
  46. 046 بخش ۴۶ - ترجیح نهادن نخچیران توکّل را بر اجتهادПеревага, яку звірі віддали довірі над старанністю 14 бейтів
  47. 047 بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکّلПеревага, яку лев віддав зусиллям над довірою 19 бейтів
  48. 048 بخش ۴۸ - باز ترجیح نهادن نخچیران توکل را بر جهدЗнову перевага, яку звірі віддали довірі над зусиллям 8 бейтів
  49. 049 بخش ۴۹ - نگریستن عزراییل بر مردی و گریختن آن مرد در سرای سلیمان و تقریر ترجیح توکّل بر جهد و قلّت فایدهٔ جهدПогляд Азраїла на чоловіка, втеча цього чоловіка до будинку Сулеймана та обґрунтування переваги довіри над зусиллям та малої користі від зусиль 15 бейтів
  50. 050 بخش ۵۰ - باز ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل و فواید جهد را بیان کردنЗнову лев віддає перевагу зусиллям над довірою та пояснює переваги зусиль 21 бейтів
  51. 051 بخش ۵۱ - مقرر شدن ترجیح جهد بر توکلЗатвердження переваги зусиль над довірою 6 бейтів
  52. 052 بخش ۵۲ - انکار کردن نخچیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیرЗаперечення звірів проти зайця за його затримку до лева 2 бейтів
  53. 053 بخش ۵۳ - جواب گفتن خرگوش ایشان راВідповідь зайця їм 5 бейтів
  54. 054 بخش ۵۴ - اعتراض نخچیران بر سخن خرگوشЗаперечення звірів на слова зайця 3 бейтів
  55. 055 بخش ۵۵ - جواب خرگوش نخچیران راВідповідь зайця звірам 19 бейтів
  56. 056 بخش ۵۶ - ذکر دانش خرگوش و بیان فضیلت و منافع دانستنЗгадка про мудрість зайця та пояснення чеснот і користі знання 14 бейтів
  57. 057 بخش ۵۷ - باز طلبیدن نخچیران از خرگوش سر اندیشهٔ او راЗнову звірі просять у зайця розкрити його задум 4 бейтів
  58. 058 بخش ۵۸ - منع کردن خرگوش از راز ایشان راЗаборона зайця розкривати їхню таємницю 10 бейтів
  59. 059 بخش ۵۹ - قصهٔ مکر خرگوشІсторія про хитрість зайця 27 бейтів
  60. 060 بخش ۶۰ - زیافت تأویل رکیک مگسТрактування слабкого тлумачення мухи 9 бейтів
  61. 061 بخش ۶۱ - تولیدن شیر از دیر آمدن خرگوشЛев розлютився через запізнення зайця 16 бейтів
  62. 062 بخش ۶۲ - هم در بیان مکر خرگوشТакож про хитрість зайця 43 бейтів
  63. 063 بخش ۶۳ - رسیدن خرگوش به شیرПрибуття зайця до лева 7 бейтів
  64. 064 بخش ۶۴ - عذر گفتن خرگوشВиправдання зайця 24 бейтів
  65. 065 بخش ۶۵ - جواب گفتن شیر خرگوش را و روان شدن با اوВідповідь лева зайцю і їхній спільний шлях 21 бейтів
  66. 066 بخش ۶۶ - قصهٔ هدهد و سلیمان در بیان آنک چون قضا آید چشمهای روشن بسته شودІсторія про одуда та Сулеймана, яка пояснює, що коли приходить доля, ясні очі заплющуються 19 бейтів
  67. 067 بخش ۶۷ - طعنهٔ زاغ در دعوی هدهدДокір ворона за претензії одуда 6 бейтів
  68. 068 بخش ۶۸ - جواب گفتن هدهد طعنهٔ زاغ راВідповідь одуда на докір ворона 7 бейтів
  69. 069 بخش ۶۹ - قصهٔ آدم علیه‌السلام و بستن قضا نظر او را از مراعات صریح نهی و ترک تاویلІсторія про Адама (мир йому) та те, як доля закрила його очі від дотримання явної заборони та відмови від тлумачення 29 бейтів
  70. 070 بخش ۷۰ - پا واپس کشیدن خرگوش از شیر چون نزدیک چاه رسیدЗаєць відступає від лева, коли вони наблизилися до криниці 34 бейтів
  71. 071 بخش ۷۱ - پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوشЛев запитує про причину відступу зайця 7 бейтів
  72. 072 بخش ۷۲ - نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش راЛев дивиться в колодязь і бачить своє відображення та того зайця 35 бейтів
  73. 073 بخش ۷۳ - مژده بردن خرگوش سوی نخچیران کی شیر در چاه فتادЗаєць приносить добру звістку звірам, що лев упав у криницю 18 бейтів
  74. 074 بخش ۷۴ - جمع شدن نخچیران گرد خرگوش و ثنا گفتن او راЗвірі збираються навколо зайця і хвалять його 12 бейтів
  75. 075 بخش ۷۵ - پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشویدЗаєць радить звірам не радіти цьому 4 бейтів
  76. 076 بخش ۷۶ - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الی‌الجهاد الاکبرТлумачення 17 бейтів
  77. 077 بخش ۷۷ - آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضی‌الله عنهПрибуття римського посла до Еміра правовірних Умара (хай буде задоволений ним Аллах) та його побачення див Умара (хай буде задоволений ним Аллах) 25 бейтів
  78. 078 بخش ۷۸ - یافتن رسول روم امیرالمؤمنین عمر را رضی‌الله عنه خفته به زیر درختРимський посол знаходить Еміра правовірних Умара (хай буде задоволений ним Аллах), який спить під деревом 31 бейтів
  79. 079 بخش ۷۹ - سوال کردن رسول روم از امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنهЗапитання римського посла до Еміра правовірних Умара (хай буде задоволений ним Аллах) 34 бейтів
  80. 080 بخش ۸۰ - اضافت کردن آدم علیه‌السلام آن زلت را به خویشتن کی ربنا ظلمنا و اضافت کردن ابلیس گناه خود را به خدای تعالی کی بما اغویتنیПриписування Адамом (мир йому) тієї помилки собі: «Господи наш! Ми скривдили самі себе», і приписування Іблісом свого гріха Всевишньому Богу: «за те, що Ти звів мене» 29 бейтів
  81. 081 بخش ۸۱ - تفسیر و هو معکم اینما کنتمТлумачення 6 бейтів
  82. 082 بخش ۸۲ - سؤال کردن رسول روم از عمر رضی‌الله عنه از سبب ابتلای ارواح با این آب و گل جسمЗапитання римського посла до Умара (хай буде задоволений ним Аллах) про причину випробування душ цими тілесними водою та глиною 14 бейтів
  83. 083 بخش ۸۳ - در معنی آنک من اراد ان یجلس مع الله فلیجلس مع اهل التصوفПро значення того, що 18 бейтів
  84. 084 بخش ۸۴ - قصهٔ بازرگان کی طوطی محبوس او، او را پیغام داد به طوطیان هندوستان هنگام رفتن به تجارتІсторія про купця, чий замкнений папуга передав звістку папугам Індії, коли купець вирушав у подорож 28 бейтів
  85. 085 بخش ۸۵ - صفت اجنحهٔ طیور عقول الهیОпис крил птахів божественного розуму 12 бейтів
  86. 086 بخش ۸۶ - دیدن خواجه طوطیان هندوستان را در دشت و پیغام رسانیدن از آن طوطیКупець бачить індійських папуг у пустелі та передає повідомлення від того папуги 16 бейтів
  87. 087 بخش ۸۷ - تفسیر قول فریدالدین عطار قدس الله روحه تو صاحب نفسی ای غافل میان خاک خون می‌خور که صاحب‌دل اگر زهری خورد آن انگبین باشدТлумачення вислову Фарідуддіна Аттара (нехай освятиться його душа): 12 бейтів
  88. 088 بخش ۸۸ - تعظیم ساحران مر موسی را علیه‌السلام کی چه می‌فرمایی اول تو اندازی عصاВелич чаклунів перед Мусою (мир йому): 34 бейтів
  89. 089 بخش ۸۹ - باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستانКупець розповідає папузі, що бачив у індійських папуг 42 бейтів
  90. 090 بخش ۹۰ - شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفص و نوحهٔ خواجه بر ویПочувши рух папуг, той папуга помирає в клітці, і купець оплакує його 72 бейтів
  91. 091 بخش ۹۱ - تفسیر قول حکیم: به هرچ از راه وا مانی، چه کفر آن حرف و چه ایمان، به هرچ از دوست دور افتی، چه زشت آن نقش و چه زیبا، در معنی قوله علیه‌السلام ان سعدا لغیور و انا اغیر من سعد و الله اغیر منی و من غیر ته حرم الفواحش ما ظهر منها و ما بطنТлумачення вислову мудреця: 51 бейтів
  92. 092 بخش ۹۲ - رجوع به حکایت خواجهٔ تاجرПовернення до історії купця 11 бейтів
  93. 093 بخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مردهКупець викидає папугу з клітки, і мертвий папуга летить 20 бейтів
  94. 094 بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدنПапуга прощається з купцем і відлітає 4 бейтів
  95. 095 بخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشت‌نمای شدنШкода від поклоніння створінням і того, що тебе показують пальцем 29 бейтів
  96. 096 بخش ۹۶ - تفسیر ما شاء الله کانТлумачення 35 бейтів
  97. 097 بخش ۹۷ - داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بی‌نوایی چنگ زد میان گورستانІсторія про старого гусляра, який за часів Умара (хай буде задоволений ним Аллах) грав на гуслях заради Бога в день бідності на цвинтарі 38 бейтів
  98. 098 بخش ۹۸ - در بیان این حدیث کی ان لربکم فی ایام دهرکم نفحات الا فتعر ضوا لهاПро значення цього хадису: 62 бейтів
  99. 099 بخش ۹۹ - قصهٔ سوال کردن عایشه رضی الله عنها از مصطفی صلی‌الله علیه و سلم کی امروز باران بارید چون تو سوی گورستان رفتی جامه‌های تو چون تر نیستІсторія про те, як Айша (хай буде задоволений нею Аллах) запитала Пророка Мустафу (мир йому і благословення): 23 бейтів
  100. 100 بخش ۱۰۰ - تفسیر بیت حکیم سنائی رضی‌ الله عنه «آسمانهاست در ولایتِ جان، کارفرمای آسمان جهان» «در ره روح پست و بالاهاست،  کوههای بلند و دریاهاست»Тлумачення рядків мудреця Сана'ї (нехай буде задоволений ним Аллах): 11 бейтів
  101. 101 بخش ۱۰۱ - در معنی این حدیث کی اغتنموا برد الربیع الی آخرهПро значення хадису: "Скористайтеся прохолодою весни" до кінця 14 бейтів
  102. 102 بخش ۱۰۲ - پرسیدن صدیقه رضی‌الله عنها از مصطفی صلی‌الله علیه و سلم کی سر باران امروزینه چه بودЗапитання Сіддіки, хай буде задоволений нею Аллах, Пророку, мир йому і благословення, про причину сьогоднішнього дощу 12 бейтів
  103. 103 بخش ۱۰۳ - بقیهٔ قصهٔ پیر چنگی و بیان مخلص آنПродовження історії старого музиканта та пояснення її суті 32 бейтів
  104. 104 بخش ۱۰۴ - در خواب گفتن هاتف مر عمر را رضی الله عنه کی چندین زر از بیت المال به آن مرد ده کی در گورستان خفته استАнгел уві сні каже Умару, хай буде задоволений ним Аллах, щоб він дав стільки золота з державної скарбниці тому чоловікові, який спить на цвинтарі 9 бейтів
  105. 105 بخش ۱۰۵ - نالیدن ستون حنانه چون برای پیغامبر صلی الله علیه و سلم منبر ساختند کی جماعت انبوه شد گفتند «ما روی مبارک ترا به هنگام وعظ نمی‌بینیم» و شنیدن رسول و صحابه آن ناله را و سؤال و جواب مصطفی صلی الله علیه و سلم با ستون صریحСтогін стовбура дерева, коли для Пророка, мир йому і благословення, зробили мінбар, бо з'явилося багато людей і сказали: «Ми не бачимо вашого благословенного обличчя під час проповіді», і слухання Посланником та сподвижниками цього стогону, і діалог Пророка, мир йому і благословення, зі стовбуром 41 бейтів
  106. 106 بخش ۱۰۶ - اظهار معجزهٔ پیغمبر صلی الله علیه و سلم به سخن آمدن سنگ‌ریزه در دست ابوجهل علیه اللعنه و گواهی دادن سنگ‌ریزه بر حقیت محمد صلی الله علیه و سلم به رسالت اوПрояв чуда Пророка, мир йому і благословення, – розмова камінчика в руці Абу Джахля, прокляття йому, і свідчення камінчика про істину Мухаммада, мир йому і благословення, про його посланництво 7 бейтів
  107. 107 بخش ۱۰۷ - بقیهٔ قصهٔ مطرب و پیغام رسانیدن امیرالمؤمنین عُمَر -رضی الله عنه- به او آنچه هاتف آواز دادПродовження історії співака та передача йому Аміром аль-Мумініном Умаром, хай буде задоволений ним Аллах, того, що сказав йому ангел 38 бейтів
  108. 108 بخش ۱۰۸ - گردانیدن عمر رضی الله عنه نظر او را از مقام گریه کی هستیست به مقام استغراقЗміна Умаром, хай буде задоволений ним Аллах, його погляду з місця плачу, що є буттям, на місце поглинання 24 бейтів
  109. 109 بخش ۱۰۹ - تفسیر دعای آن دو فرشته کی هر روز بر سر هر بازاری منادی می‌کنند کی اللهم اعط کل منفق خلفا اللهم اعط کل ممسک تلفا و بیان کردن کی آن منفق مجاهد راه حقست نی مسرف راه هواТлумачення молитви двох ангелів, які щодня проголошують на кожному ринку: «О Аллах, дай винагороду кожному, хто витрачає, о Аллах, дай втрату кожному, хто скупиться», і пояснення, що той, хто витрачає, є борцем на шляху істини, а не марнотратним на шляху пристрасті 21 бейтів
  110. 110 بخش ۱۱۰ - قصهٔ خلیفه کی در کرم در زمان خود از حاتم طائی گذشته بود و نظیر خود نداشتІсторія халіфа, який у своїй щедрості перевершив Хатім ат-Таї свого часу і не мав собі рівних 8 бейтів
  111. 111 بخش ۱۱۱ - قصهٔ اعرابی درویش و ماجرای زن با او به سبب قلت و درویشیІсторія бідного бедуїна та суперечка його дружини з ним через бідність і нестачу 12 бейтів
  112. 112 بخش ۱۱۲ - مغرور شدن مریدان محتاج به مدعیان مزور و ایشان را شیخ و محتشم و واصل پنداشتن و نقل را از نقد فرق نادانستن و بر بسته را از بر رستهЗарозумілість нужденних учнів перед лицем оманливих претендентів, вважаючи їх шейхами, поважними та досяглими, і не розрізняючи переданого від дійсного, і вигаданого від істинного 19 бейтів
  113. 113 بخش ۱۱۳ - در بیان آنک نادر افتد کی مریدی در مدعی مزور اعتقاد بصدق ببندد کی او کسی است و بدین اعتقاد به مقامی برسد کی شیخش در خواب ندیده باشد و آب و آتش او را گزند نکند و شیخش را گزند کند ولیکن بنادر نادرПро те, що рідко трапляється, щоб учень щиро повірив в оманливого претендента, що він хтось, і завдяки цій вірі досяг такого рівня, якого його шейх і уві сні не бачив, і вода з вогнем йому не шкодили, а його шейху шкодили, але це рідкісний випадок 5 бейтів
  114. 114 بخش ۱۱۴ - صبر فرمودن اعرابی زن خود را و فضیلت صبر و فقر بیان کردن با زنБедуїн наказує своїй дружині терпіти і пояснює їй переваги терпіння та бідності 27 бейтів
  115. 115 بخش ۱۱۵ - نصحیت کردن زن مر شوی را کی سخن افزون از قدم و از مقام خود مگو لم تقولون ما لا تفعلون کی این سخن‌ها اگرچه راستست این مقام توکل ترا نیست و این سخن گفتن فوق مقام و معاملهٔ خود زیان دارد و کبر مقتا عند الله باشدДружина радить чоловікові не говорити більше, ніж його можливості та становище: «Навіщо ви говорите те, чого не робите?», бо ці слова, хоч і правдиві, не належать до його стану довіри, і говорити те, що вище його становища та дії, шкідливо, і це є великою відразою перед Аллахом 27 бейтів
  116. 116 بخش ۱۱۶ - نصیحت کردن مرد مر زن را کی در فقیران به خواری منگر و در کار حق به گمان کمال نگر و طعنه مزن در فقر و فقیران به خیال و گمان بی‌نوایی خویشتنПорада чоловіка своїй дружині не дивитися з презирством на бідних, а дивитися на справу істини з думкою про досконалість, і не дорікати бідності та бідним через свої уявлення та припущення про їхню нікчемність 23 бейтів
  117. 117 بخش ۱۱۷ - در بیان آنک جنبیدن هر کسی از آنجا کی ویست هر کس را از چنبرهٔ وجود خود بیند تابهٔ کبود آفتاب را کبود نماید و سرخ سرخ نماید چون تابه‌ها از رنگها بیرون آید سپید شود از همه تابه‌های دیگر او راست‌گوتر باشد و امام باشدПояснення того, що кожен бачить інших зі своєї точки зору, як синя сковорідка бачить сонце синім, а червона – червоним. Коли сковорідки позбавляються кольорів, вони стають білими, і та, що серед усіх сковорідок найбіліша, є правдивішою і головною 29 бейтів
  118. 118 بخش ۱۱۸ - مراعات کردن زن شوهر را و استغفار کردن از گفتهٔ خویشДружина дбає про чоловіка і просить прощення за свої слова 39 бейтів
  119. 119 بخش ۱۱۹ - در بیان این خبر کی انهن یغلبن العاقل و یغلبهن الجاهلПро хадис: «Вони перемагають розумного, а нерозумний перемагає їх» 5 бейтів
  120. 120 بخش ۱۲۰ - تسلیم کردن مرد خود را به آنچ التماس زن بود از طلب معیشت و آن اعتراضِ زن را اشارات حق دانستن. به نزد عقلِ هر داننده ای هست، که با گردنده گرداننده ای هستЧоловік підкоряється проханню дружини щодо пошуку прожитку, вважаючи її заперечення знаками істини. Для розуму кожного знавця існує той, хто рухається разом з тим, хто рухає 9 бейтів
  121. 121 بخش ۱۲۱ - در بیان آنک موسی و فرعون هر دو مسخر مشیت‌اند چنانک زهر و پازهر و ظلمات و نور و مناجات کردن فرعون بخلوت تا ناموس نشکندПро те, що Муса і Фараон обидва підкоряються волі, як отрута і протиотрута, темрява і світло, і таємна молитва Фараона, щоб не порушити звичаю 36 бейтів
  122. 122 بخش ۱۲۲ - سبب حرمان اشقیا از دو جهان کی خسر الدنیا و الآخرةПричина позбавлення нещасних обох світів, бо вони втратили світ цей і світ майбутній 27 бейтів
  123. 123 بخش ۱۲۳ - حقیر و بی‌خصم دیدن دیده‌های حس صالح و ناقهٔ صالح علیه‌السلام را چون خواهد کی حق لشکری را هلاک کند در نظر ایشان حقیر نماید خصمان را و اندک اگرچه غالب باشد آن خصم و یقللکم فی اعینهم لیقضی الله امرا کان مفعولاПогляд почуттів вважає праведника та його верблюдицю нікчемними, коли Бог бажає знищити військо, Він робить ворогів нікчемними та нечисленними в їхніх очах, хоча ворог може бути численним: «І зробив вас малочисельними в їхніх очах, щоб Аллах виконав те, що було вирішено» 60 бейтів
  124. 124 بخش ۱۲۴ - در معنی آنک مرج البحرین یلتقیان بینهما برزخ لا یبغیانПро значення: «Він змішав два моря, які зустрічаються. Між ними є бар'єр, який вони не перетинають» 33 бейтів
  125. 125 بخش ۱۲۵ - در معنی آنک آنچ ولی کند مرید را نشاید گستاخی کردن و همان فعل کردن کی حلوا طبیب را زیان ندارد اما بیماران را زیان دارد و سرما و برف انگور را زیان ندارد اما غوره را زیان دارد کی در راهست کی لیغفرلک الله ما تقدم من ذنبک و ما تاخرПро значення того, що те, що робить святий, учневі не можна дозволяти собі і робити те саме, бо солодощі не шкодять лікарю, але шкодять хворим, а холод і сніг не шкодять винограду, але шкодять незрілому винограду, який ще в дорозі, щоб Аллах пробачив тобі твої минулі і майбутні гріхи 13 бейтів
  126. 126 بخش ۱۲۶ - مخلص ماجرای عرب و جفت اوСуть історії бедуїна та його дружини 27 бейтів
  127. 127 بخش ۱۲۷ - دل نهادن عرب بر التماس دلبر خویش و سوگند خوردن کی درین تسلیم مرا حیلتی و امتحانی نیستБедуїн погоджується на прохання своєї коханої і клянеться, що в цій покірності немає ні хитрості, ні випробування 41 бейтів
  128. 128 بخش ۱۲۸ - تعیین کردن زن طریق طلب روزی کدخدای خود را و قبول کردن اوДружина вказує чоловікові шлях до пошуку прожитку, і він погоджується 19 бейтів
  129. 129 بخش ۱۲۹ - هدیه بردن عرب سبوی آب باران از میان بادیه سوی بغداد به امیرالمؤمنین بر پنداشت آنک آنجا هم قحط آبستБедуїн несе глечик дощової води з пустелі до Багдада Аміру аль-Мумініну, вважаючи, що там також посуха 17 бейтів
  130. 130 بخش ۱۳۰ - در نمد دوختن زن عرب سبوی آب باران را و مهر نهادن بر وی از غایت اعتقاد عربБедуїнка зашиває глечик дощової води в повсть і запечатує його через велику віру бедуїна 24 бейтів
  131. 131 بخش ۱۳۱ - در بیان آنک چنانک گدا عاشق کرمست و عاشق کریم، کرمِ کریم هم عاشق گداست اگر گدا را صبر بیش بود کریم بر در او آید و اگر کریم را صبر بیش بود گدا بر در او آید اما صبر گدا کمال گداست و صبر کریم نقصان اوستПро те, що як жебрак закоханий у щедрість і у щедрого, так і щедрість щедрого закохана у жебрака. Якщо жебрак більш терплячий, щедрий прийде до нього, а якщо щедрий більш терплячий, жебрак прийде до нього. Але терпіння жебрака – це досконалість жебрака, а терпіння щедрого – це його недолік 8 бейтів
  132. 132 بخش ۱۳۲ - فرق میان آنک درویش است به خدا و تشنهٔ خدا و میان آنک درویش است از خدا و تشنهٔ غیرستРізниця між тим, хто бідний перед Богом і спраглий до Бога, і тим, хто бідний від Бога і спраглий до іншого 22 бейтів
  133. 133 بخش ۱۳۳ - پیش آمدن نقیبان و دربانان خلیفه از بهر اکرام اعرابی و پذیرفتن هدیهٔ او راВихід глашатаїв та охоронців халіфа для вшанування бедуїна та прийняття його подарунка 28 бейтів
  134. 134 بخش ۱۳۴ - در بیان آنک عاشق دنیا بر مثال عاشق دیواریست کی بر او تاب آفتاب زند و جهد و جهاد نکرد تا فهم کند کی آن تاب و رونق از دیوار نیست از قرص آفتابست در آسمان چهارم لاجرم کلی دل بر دیوار نهاد چون پرتو آفتاب به آفتاب پیوست او محروم ماند ابدا و حیل بینهم و بین ما یشتهونПро те, що той, хто закоханий у світ, схожий на того, хто закоханий у стіну, на яку падає сонячне світло, і він не докладав зусиль, щоб зрозуміти, що це світло і блиск не від стіни, а від сонячного диска на четвертому небі. Отже, він повністю поклався на стіну, і коли промінь сонця з’єднався з сонцем, він залишився назавжди позбавленим, і «між ними та тим, чого вони прагнули, було встановлено бар’єр» 4 бейтів
  135. 135 بخش ۱۳۵ - مثل عرب اذا زنیت فازن بالحرة و اذا سرقت فاسرق الدرةПриклад бедуїна: «Якщо ти перелюбствуєш, то перелюбствуй з вільною, а якщо крадеш, то кради перлину» 10 бейтів
  136. 136 بخش ۱۳۶ - سپردن عرب هدیه را یعنی سبو را به غلامان خلیفهПередача бедуїном подарунка, тобто глечика, слугам халіфа 20 бейтів
  137. 137 بخش ۱۳۷ - حکایت ماجرای نحوی و کشتیبانІсторія про граматика та човняра 18 бейтів
  138. 138 بخش ۱۳۸ - قبول کردن خلیفه هدیه را و عطا فرمودن با کمال بی‌نیازی از آن هدیه و از آن سبوПрийняття халіфом подарунка та надання дару з повною байдужістю до цього подарунка та цього глечика 81 бейтів
  139. 139 بخش ۱۳۹ - در صفت پیر و مطاوعت ویПро якості Старого та його послух 25 бейтів
  140. 140 بخش ۱۴۰ - وصیت کردن رسول صلی الله علیه و سلم مر علی را کرم الله وجهه کی چون هر کسی به نوع طاعتی تقرب جوید به حق، تو تقرب جوی به صحبت عاقل و بندهٔ خاص تا ازیشان همه پیش‌قدم‌تر باشیЗаповіт Пророка, мир йому і благословення, Алі, хай звеличить Аллах його обличчя: «Коли кожен наближається до Бога певним видом поклоніння, ти наближайся до спілкування з розумним і особливим рабом, щоб бути попереду всіх» 22 бейтів
  141. 141 بخش ۱۴۱ - کبودی زدن قزوینی بر شانه‌گاه صورت شیر و پشیمان شدن او به سبب زخم سوزنЧоловік із Казвіна набиває зображення лева на плечі й шкодує про це через біль від голки 32 бейтів
  142. 142 بخش ۱۴۲ - رفتن گرگ و روباه در خدمت شیر به شکارХодіння вовка і лисиці зі левом на полювання 29 бейтів
  143. 143 بخش ۱۴۳ - امتحان کردن شیر گرگ را و گفتن کی پیش آی ای گرگ بخش کن صیدها را میان ماВипробування левом вовка і слова: «Підійди, вовче, розділи здобич між нами» 14 бейтів
  144. 144 بخش ۱۴۴ - قصه آنکس کی در یاری بکوفت از درون گفت کیست آن گفت منم گفت چون تو توی در نمی‌گشایم هیچ کس را از یاران نمی‌شناسم کی او من باشد بروІсторія того, хто постукав у двері друга, і зсередини почули: «Хто там?», і той відповів: «Це я». Тоді йому сказали: «Якщо це ти, я не відчиняю. Я не знаю жодного друга, який був би мною. Іди геть» 46 бейтів
  145. 145 بخش ۱۴۵ - ادب کردن شیر گرگ را کی در قسمت بی‌ادبی کرده بودВиховання левом вовка, який не мав поваги при діленні 22 бейтів
  146. 146 بخش ۱۴۶ - تهدید کردن نوح علیه‌السلام مر قوم را کی با من مپیچید کی من روپوشم با خدای می‌پیچید در میان این بحقیقت ای مخذولانПогрози Нуха, мир йому, своєму народу: «Не сперечайтеся зі мною, бо я лише прикриття, ви сперечаєтеся з Богом, о нещасні!» 26 бейтів
  147. 147 بخش ۱۴۷ - نشاندن پادشاه، صوفیانِ عارف را پیش روی خویش تا چشمشان بدیشان روشن شودЦар саджає перед собою знаючих суфіїв, щоб їхні очі просвітліли від них 7 бейтів
  148. 148 بخش ۱۴۸ - آمدن مهمان پیش یوسف علیه‌السلام و تقاضا کردن یوسف علیه‌السلام ازو تحفه و ارمغانПрибуття гостя до Юсуфа, мир йому, і прохання Юсуфа, мир йому, про подарунок та гостинець 35 бейтів
  149. 149 بخش ۱۴۹ - گفتن مهمان یوسف علیه‌السلام کی آینه‌ای آوردمت کی تا هر باری کی در وی نگری روی خوب خویش را بینی مرا یاد کنیГість Юсуфа, мир йому, сказав: «Я приніс тобі дзеркало, щоб кожного разу, дивлячись у нього, ти бачив своє прекрасне обличчя і згадував мене» 36 бейтів
  150. 150 بخش ۱۵۰ - مرتد شدن کاتب وحی به سبب آنک پرتو وحی برو زد آن آیت را پیش از پیغامبر صلی الله علیه و سلم بخواند گفت پس من هم محل وحیمВідступництво писаря одкровення через те, що промінь одкровення вразив його, і він прочитав цей аят перед Пророком, мир йому і благословення, сказавши: «Отже, я також є місцем одкровення» 70 бейтів
  151. 151 بخش ۱۵۱ - دعا کردن بلعم با عور کی موسی و قومش را از این شهر کی حصار داده‌اند بی مراد باز گردان و مستجاب شدن دعای اوМолитва Бал'ама бін Ба'ура, щоб Муса та його народ повернулися з цього обложеного міста без виконання бажань, і його молитва була почута 23 бейтів
  152. 152 بخش ۱۵۲ - اعتماد کردن هاروت و ماروت بر عصمت خویش و امیری اهل دنیا خواستن و در فتنه افتادنДовіра Харута і Марута до своєї непогрішності, прагнення до панування над людьми цього світу і потрапляння у спокусу 24 бейтів
  153. 153 بخش ۱۵۳ - باقی قصهٔ هاروت و ماروت و نکال و عقوبت ایشان هم در دنیا بچاه بابلЗалишок історії Харута та Марута, їхнє покарання та кара у світі цьому, у Вавилонському колодязі 16 бейтів
  154. 154 بخش ۱۵۴ - به عیادت رفتن کر بر همسایهٔ رنجور خویشГлухий відвідує хворого сусіда 36 бейтів
  155. 155 بخش ۱۵۵ - اول کسی کی در مقابلهٔ نص قیاس آورد ابلیس بودПершим, хто використав аналогію проти тексту, був Ібліс 30 бейтів
  156. 156 بخش ۱۵۶ - در بیان آنک حال خود و مستی خود پنهان باید داشت از جاهلانПро те, що свій стан і своє сп'яніння слід приховувати від невігласів 41 бейтів
  157. 157 بخش ۱۵۷ - قصهٔ مری کردن رومیان و چینیان در علم نقاشی و صورت‌گریІсторія суперечки між римлянами та китайцями про мистецтво живопису та зображення 33 бейтів
  158. 158 بخش ۱۵۸ - پرسیدن پیغمبر صلی الله علیه و سلم مر زید را که امروز چونی و چون برخاستی و جواب گفتن او که اصبحت ممنا یا رسول اللهПророк, мир йому і благословення, запитує Зайда: «Як ти сьогодні? Як ти встав?», і він відповідає: «Я став віруючим, о Посланник Аллаха» 84 бейтів
  159. 159 بخش ۱۵۹ - متهم کردن غلامان و خواجه‌تاشان مر لقمان را کی آن میوه‌های ترونده را که می‌آوردیم او خورده استРаби та євнухи звинувачують Лукмана в тому, що він з'їв свіжі фрукти, які вони приносили 24 бейтів
  160. 160 بخش ۱۶۰ - بقیهٔ قصه زید در جواب رسول صلی الله علیه و سلمПродовження історії Зайда у відповідь Посланнику, мир йому і благословення 48 бейтів
  161. 161 بخش ۱۶۱ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم مر زید را کی این سر را فاش‌تر ازین مگو و متابعت نگهدارПророк, мир йому і благословення, сказав Зайду: «Не розголошуй цю таємницю більше, ніж це, і дотримуйся послуху» 12 бейтів
  162. 162 بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زیدПовернення до історії Зайда 39 бейтів
  163. 163 بخش ۱۶۳ - آتش افتادن در شهر به ایام عمر رضی الله عنهПожежа у місті за часів Умара, хай буде задоволений ним Аллах 14 бейтів
  164. 164 بخش ۱۶۴ - خدو انداختن خصم در روی امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه و انداختن امیرالمؤمنین علی شمشیر از دستВорог плюнув в обличчя Аміра аль-Мумініна Алі, хай звеличить Аллах його обличчя, і Амір аль-Мумінін Алі випустив меч з руки 52 бейтів
  165. 165 بخش ۱۶۵ - سؤال کردن آن کافر از علی کرم الله وجهه کی بر چون منی مظفر شدی شمشیر از دست چون انداختیЗапитання того невірного до Алі, хай звеличить Аллах його обличчя: «Як ти, перемігши такого, як я, випустив меч з руки?» 15 бейтів
  166. 166 بخش ۱۶۶ - جواب گفتن امیر المؤمنین کی سبب افکندن شمشیر از دست چه بوده است در آن حالتВідповідь Аміра аль-Мумініна про причину, чому він випустив меч з руки в той момент 57 бейтів
  167. 167 بخش ۱۶۷ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم به گوش رکابدار امیرالمؤمنین علی کرم الله وجهه کی کشتن علی بر دست تو خواهد بودن خبرت کردمПророк, мир йому і благословення, сказав на вухо коняру Аміра аль-Мумініна Алі, хай звеличить Аллах його обличчя: «Вбивство Алі буде від твоєї руки, я тебе повідомив» 49 бейтів
  168. 168 بخش ۱۶۸ - تعجب کردن آدم علیه‌السلام از ضلالت ابلیس لعین و عجب آوردنЗдивування Адама, мир йому, від заблудництва проклятого Ібліса та його подив 31 бейтів
  169. 169 بخش ۱۶۹ - بازگشتن به حکایت علی کرم الله وجهه و مسامحت کردن او با خونی خویشПовернення до історії Алі, хай звеличить Аллах його обличчя, і його поблажливість до свого вбивці 14 бейтів
  170. 170 بخش ۱۷۰ - افتادن رکابدار هر باری پیش امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه کی ای امیر المؤمنین مرا بکش و ازین قضا برهانКоняр щоразу кидався перед Аміром аль-Мумініном Алі, хай звеличить Аллах його обличчя, кажучи: «О Аміре аль-Мумініне, вбий мене і звільни мене від цієї долі» 10 бейтів
  171. 171 بخش ۱۷۱ - بیان آنک فتح طلبیدن مصطفی صلی الله علیه و سلم مکه را و غیر مکه را جهت دوستی ملک دنیا نبود چون فرموده است الدنیا جیفة بلک بامر بودПояснення того, що прохання Пророка, мир йому і благословення, про завоювання Мекки та інших міст не було через любов до мирської влади, як Він сказав: «Світ — це падло», але було за наказом 27 бейтів
  172. 172 بخش ۱۷۲ - گفتن امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه با قرین خود کی چون خدو انداختی در روی من نفس من جنبید و اخلاص عمل نماند مانع کشتن تو آن شدАмір аль-Мумінін Алі, хай звеличить Аллах його обличчя, сказав своєму супутнику: «Коли ти плюнув мені в обличчя, моя душа заворушилася, і щирість дії зникла, це і стало перешкодою для твого вбивства» 29 бейтів