Читати› Daftar 4› Тлумачення «О, закутаний!»› Бейт 1453
M4:1453 — هین قم اللیل که شمعی ای همام / شمع اندر شب بود اندر قیام
M4:1453
شرحِ سروش — з його записаних лекцій по Маснаві
شرح
جلسهٔ 14 — [20:26:00] شروع تفسیر ابیات مثنوی درباره پیامبر
خب تو قرآن مزمل هست، «یا ایها المزمل». این کسی که خودت رو به گلیم پیچیدهای و پوشاندهای، بیرون بیا. همین که مولانا این سخن رو میگه، دیگه سر کلامش با پیامبر باز میشه. اشاراتی، خطابهایی با پیامبر میکنه که اون حرف دل اوست، حتی درد دل اوست که با پیامبر میکند. اونجا میگوید که:
خب برگرفته از همون آیات آغازین سوره مزمل. «یا ایها المزمل قم اللیل الا قلیلا نصفه او انقص منه قلیلا او زد علیه و رتل القرآن ترتیلا».
جلسهٔ 14 — [22:38:00] خطاب مولانا به پیامبر: «هین قم اللیلا که شمعی»
مولانا همین مفهوم رو اونجا از سوره مزمل گرفته و میگوید که:
شبها برخیز، تو در حکم شمعی. شب رو روشن کن و بگذار که راه روشن بشود. و بعد اون وقت اشاره میکنه به احوال زمانه خودش و احوال آخرالزمان به طور کلی.
به زبانِ تو — Вашою мовою · AI
Обговорення — Запитайте про цей бейт — відповіді з «Маснаві», кожен вірш цитується
Ваша розмова залишається на цьому пристрої, доки ви нею не поділитеся.
Про що питали читачі0
Ще ніхто не ділився запитаннями — ваше може бути першим.